শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ ইবরাহীম আয়াত সংখ্যাঃ 52 - মাক্কী

(1)

الٓر

আলিফ- লা-ম রা-
Alif Laam Ra

كِتَٰبٌ

(এই) কিতাব
A Book

أَنزَلْنَٰهُ

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
which We have revealed

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি
to you

لِتُخْرِجَ

যেন তুমি বের করো
so that you may bring out

ٱلنَّاسَ

মানুষকে
the mankind

مِنَ

থেকে
from

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]

إِلَى

দিকে
to

ٱلنُّورِ

আলোর
the light

بِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে
by the permission

رَبِّهِمْ

তাদের রবের
(of) their Lord

إِلَىٰ

দিকে
to

صِرَٰطِ

পথের
the Path

ٱلْعَزِيزِ

পরাক্রমশালী
(of) the All-Mighty

ٱلْحَمِيدِ

প্রশংসিত
the Praiseworthy

(2)

ٱللَّهِ

আল্লাহ
Allah

ٱلَّذِى

তিনিই
(is) the One

لَهُۥ

জন্যে যার
to Him (belongs)

مَا

যা কিছূু
whatever

فِى

মধ্যে আছে
(is) in

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের
the heavens

وَمَا

ও যা কিছু
and whatever

فِى

মধ্যে আছে
(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর
the earth

وَوَيْلٌ

এবং দুর্ভোগ
And woe

لِّلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদের জন্যে
to the disbelievers

مِنْ

হতে
from

عَذَابٍ

শাস্তি
the punishment

شَدِيدٍ

কঠোর
severe

(3)

ٱلَّذِينَ

যারা
Those who

يَسْتَحِبُّونَ

প্রাধান্য দেয়
love more

ٱلْحَيَوٰةَ

জীবনকে
the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব
(of) the world

عَلَى

উপর
than

ٱلْءَاخِرَةِ

আখিরাতের
the Hereafter

وَيَصُدُّونَ

ও (মানুষকে) বাধা দেয়
and hinder

عَن

থেকে
from

سَبِيلِ

পথ
(the) Path

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

وَيَبْغُونَهَا

ও তাকে করতে চায়
and seek in it

عِوَجًا

বাঁকা
crookedness

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক
those

فِى

মধ্যে আছে
[in]

ضَلَٰلٍۭ

বিপথে
(are) far astray

بَعِيدٍ

(বহু) দূরে
(are) far astray

(4)

وَمَآ

এবং নি
And not

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠাই
We sent

مِن

কোনো
any

رَّسُولٍ

রাসূলকে
Messenger

إِلَّا

ছাড়া
except

بِلِسَانِ

দিয়ে ভাষা
with the language

قَوْمِهِۦ

তার জাতির
(of) his people

لِيُبَيِّنَ

যেন সুস্পষ্ট করে বর্ণনা করেন
so that he might make clear

لَهُمْ

তাদেরকে
for them

فَيُضِلُّ

অতঃপর পথভ্রষ্ট করেন
Then Allah lets go astray

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Then Allah lets go astray

مَن

যাকে
whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন
He wills

وَيَهْدِى

ও সৎ পথ দেখান
and guides

مَن

যাকে
whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন
He wills

وَهُوَ

এবং তিনি
And He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়
the All-Wise

(5)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই
And verily

أَرْسَلْنَا

আমরা প্রেরণ করেছিলাম
We sent

مُوسَىٰ

মুসাকে
Musa

بِـَٔايَٰتِنَآ

দিয়ে আমাদের নিদর্শনাদি
with Our Signs

أَنْ

যে
that

أَخْرِجْ

"বের করো
"Bring out

قَوْمَكَ

তোমার জাতিকে
your people

مِنَ

থেকে
from

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]

إِلَى

দিকে
to

ٱلنُّورِ

আলোর
the light

وَذَكِّرْهُم

এবং তাদেরকে উপদেশ দাও
And remind them

بِأَيَّىٰمِ

দিয়ে দিনগুলো
of the days

ٱللَّهِ

আল্লাহর"
(of) Allah"

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

فِى

মধ্যে আছে
in

ذَٰلِكَ

এর
that

لَءَايَٰتٍ

অবশ্যই নিদর্শনাবলী
surely (are) the signs

لِّكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক
for everyone

صَبَّارٍ

পরম ধৈর্যশীল
patient

شَكُورٍ

পরম কৃতজ্ঞ ব্যক্তির
and thankful

(6)

وَإِذْ

এবং স্মরণ করো যখন
And when

قَالَ

বলেছিলো
said

مُوسَىٰ

মুসা
Musa

لِقَوْمِهِ

তার জাতিকে
to his people

ٱذْكُرُوا۟

"তোমরা স্মরণ করো
"Remember

نِعْمَةَ

অনুগ্রহ
(the) Favor of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(the) Favor of Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর
upon you

إِذْ

যখন
when

أَنجَىٰكُم

তোমাদের তিনি রক্ষা করেন
He saved you

مِّنْ

থেকে
from

ءَالِ

সম্প্রদায়
(the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরাউনের
(of) Firaun

يَسُومُونَكُمْ

তোমাদের উপর তারা প্রয়োগ করতো
they were afflicting you

سُوٓءَ

নিকৃষ্ট
(with) evil

ٱلْعَذَابِ

শাস্তি
torment

وَيُذَبِّحُونَ

এবং তারা জবেহ করতো
and were slaughtering

أَبْنَآءَكُمْ

তোমাদের পুত্রসন্তানদেরকে
your sons

وَيَسْتَحْيُونَ

ও তারা জীবিত রাখতো
and letting live

نِسَآءَكُمْ

তোমাদের মেয়েদেরকে
your women

وَفِى

এবং মধ্যে (ছিলো)
And in

ذَٰلِكُم

এর তোমাদের জন্যে
that

بَلَآءٌ

পরীক্ষা
(was) a trial

مِّن

থেকে
from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের
your Lord

عَظِيمٌ

বিরাট"
great"

(7)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন
And when

تَأَذَّنَ

ঘোষণা করেন
proclaimed

رَبُّكُمْ

তোমার রব
your Lord

لَئِن

"অবশ্যই যদি
"If

شَكَرْتُمْ

তোমরা কৃতজ্ঞ হও
you are thankful

لَأَزِيدَنَّكُمْ

এবং তোমাদের অবশ্যই অধিক দিবো
surely I will increase you;

وَلَئِن

আর অবশ্যই যদি
but if

كَفَرْتُمْ

তোমরা অকৃতজ্ঞ হও
you are ungrateful

إِنَّ

নিশ্চয়ই (তবে)
indeed

عَذَابِى

আমার শাস্তি
My punishment

لَشَدِيدٌ

অবশ্যই কঠোর"
(is) surely severe"

(8)

وَقَالَ

এবং বলেছিলো
And said

مُوسَىٰٓ

মুসা
Musa

إِن

"যদি
"If

تَكْفُرُوٓا۟

অস্বীকার করো
you disbelieve

أَنتُمْ

তোমরা
you

وَمَن

ও যা কিছু
and whoever

فِى

মধ্যে আছে
(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর
the earth

جَمِيعًا

সকলেই
all

فَإِنَّ

তবুও নিশ্চয়ই
then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

لَغَنِىٌّ

অবশ্যই অভাবমুক্ত
certainly (is) Free of need

حَمِيدٌ

প্রশংসিত"
Praiseworthy"

(9)

أَلَمْ

কাছে কি
Has not

يَأْتِكُمْ

আসে নি তোমাদের
come to you

نَبَؤُا۟

সংবাদ
(the) news

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা
(of) those who

مِن

থেকে
(were) before you

قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের (ছিলো)
(were) before you

قَوْمِ

জাতি
the people

نُوحٍ

নূহের
of Nuh

وَعَادٍ

ও আদ
and Aad

وَثَمُودَ

ও সামুদ
and Thamud

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা
and those who

مِنۢ

থেকে
(were) after them?

بَعْدِهِمْ

তাদের পর (এসেছে)
(were) after them?

لَا

না
None

يَعْلَمُهُمْ

তাদেরকে কেউ জানে
knows them

إِلَّا

ব্যতীত
except

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

جَآءَتْهُمْ

তাদের কাছে এসেছিলো
Came to them

رُسُلُهُم

তাদের রাসূলরা
their Messengers

بِٱلْبَيِّنَٰتِ

নিয়ে সুস্পষ্ট নিদর্শনাদী
with clear proofs

فَرَدُّوٓا۟

অতঃপর তারা ফিরিয়েছে
but they returned

أَيْدِيَهُمْ

তাদের হাতগুলো
their hands

فِىٓ

মধ্যে
in

أَفْوَٰهِهِمْ

তাদের মুখগুলোর
their mouths

وَقَالُوٓا۟

এবং তা বলেছিলো
and they said

إِنَّا

"নিশ্চয়ই
"indeed, we

كَفَرْنَا

আমরা অস্বীকার করলাম
[we] disbelieve

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা
in what

أُرْسِلْتُم

তোমরা প্রেরিত হয়েছো
you have been sent

بِهِۦ

ঐ সম্বন্ধে
with [it]

وَإِنَّا

এবং নিশ্চয়ই আমরা
and indeed, we

لَفِى

অবশ্যই মধ্যে
(are) surely in

شَكٍّ

সন্দেহের
doubt

مِّمَّا

তা হ'তে যা
about what

تَدْعُونَنَآ

আমাদের তোমরা ডাকছো
you invite us

إِلَيْهِ

তারই দিকে
to it

مُرِيبٍ

সন্দেহ উদ্রেককারী"
suspicious"

(10)

قَالَتْ

বলেছিলো
Said

رُسُلُهُمْ

রাসূলরা তাদের
their Messengers

أَفِى

"কি আছে
"Can (there) be about

ٱللَّهِ

আল্লাহর (সম্বন্ধে)
Allah

شَكٌّ

কোনো সন্দেহ
any doubt

فَاطِرِ

যিনি সৃষ্টিকর্তা
(the) Creator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের
(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর
and the earth?

يَدْعُوكُمْ

তিনি ডাকছেন তোমাদেরকে
He invites you

لِيَغْفِرَ

মাফ করে দেয়ার জন্যে
so that He may forgive

لَكُم

তোমাদের
for you

مِّن

থেকে
[of]

ذُنُوبِكُمْ

তোমাদের পাপসমূহ
your sins

وَيُؤَخِّرَكُمْ

এবং অবকাশ দিবেন তোমাদের
and give you respite

إِلَىٰٓ

পর্যন্ত
for

أَجَلٍ

কাল
a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট"
appointed"

قَالُوٓا۟

তারা বলেছিলো
They said

إِنْ

"নও
"Not

أَنتُمْ

তোমরা
you

إِلَّا

ব্যতীত
(are) but

بَشَرٌ

মানুষ
a human

مِّثْلُنَا

আমাদের মতো
like us

تُرِيدُونَ

তোমরা চাচ্ছো
you wish

أَن

যে
to

تَصُدُّونَا

তোমরা আমাদের বিরত রাখবে
hinder us

عَمَّا

ঐ বিষয়ে যা
from what

كَانَ

ছিলো
used to

يَعْبُدُ

ইবাদত করে আসছে
worship

ءَابَآؤُنَا

আমাদের পূর্ব-পুরুষরা
our forefathers

فَأْتُونَا

অতএব আমাদের কাছে আসো
So bring us

بِسُلْطَٰنٍ

নিয়ে কোনো প্রমাণ
an authority

مُّبِينٍ

সুস্পষ্ট"
clear"

(11)

قَالَتْ

বলেছিলো
Said

لَهُمْ

তাদেরকে
to them

رُسُلُهُمْ

তাদের রাসূলরা
their Messengers

إِن

"নই
"Not

نَّحْنُ

আমরা
we (are)

إِلَّا

ব্যতীত
but

بَشَرٌ

মানুষ
a human

مِّثْلُكُمْ

তোমাদের মতো
like you

وَلَٰكِنَّ

কিন্তু
but

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

يَمُنُّ

ধন্য করেন
bestows His Grace

عَلَىٰ

উপর
on

مَن

যাকে
whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন
He wills

مِنْ

মধ্য হ'তে
of

عِبَادِهِۦ

তাঁর দাসদের
His slaves

وَمَا

এবং নয়
And not

كَانَ

কাজ
is

لَنَآ

আমাদের
for us

أَن

যে
that

نَّأْتِيَكُم

তোমাদের কাছে আসবো আমরা
we bring you

بِسُلْطَٰنٍ

নিয়ে কোন প্রমাণ
an authority

إِلَّا

ব্যতীত
except

بِإِذْنِ

অনুমতিক্রমে
by the permission of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
by the permission of Allah

وَعَلَى

এবং উপর
And upon

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

ভরসা করা উচিত
so let put (their) trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদের
the believers

(12)

وَمَا

এবং কি হয়েছে
And what

لَنَآ

আমাদের
(is) for us

أَلَّا

যে না
that not

نَتَوَكَّلَ

আমরা ভরসা করবো
we put our trust

عَلَى

উপর
upon

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই
while certainly

هَدَىٰنَا

আমাদের তিনি পথ দেখিয়েছেন
He has guided us

سُبُلَنَا

আমাদের পথসমূহে
to our ways?

وَلَنَصْبِرَنَّ

এবং অবশ্যই আমরা ধৈর্য ধরবো
And surely we will bear with patience

عَلَىٰ

উপর
on

مَآ

যা কিছু
what

ءَاذَيْتُمُونَا

আমাদের তোমরা কষ্ট দিচ্ছো
harm you may cause us

وَعَلَى

এবং উপর
And upon

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

ভরসা করা উচিত
so let put (their) trust

ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

ভরসাকারীদের"
the ones who put (their) trust"

(13)

وَقَالَ

এবং বলেছিলো
And said

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছিলো
disbelieved

لِرُسُلِهِمْ

তাদের রাসূলদের
to their Messengers

لَنُخْرِجَنَّكُم

তোমাদের অবশ্যই বের করবোই
Surely we will drive you out

مِّنْ

থেকে
of

أَرْضِنَآ

আমাদের দেশ
our land

أَوْ

অথবা
or

لَتَعُودُنَّ

তোমরা অবশ্যই ফিরে আসবে
surely you should return

فِى

মধ্যে
to

مِلَّتِنَا

আমাদের ধর্মমতে"
our religion"

فَأَوْحَىٰٓ

অতঃপর ওহী করলেন
So inspired

إِلَيْهِمْ

তাদের প্রতি
to them

رَبُّهُمْ

তাদের রব
their Lord

لَنُهْلِكَنَّ

"আমরা অবশ্যই ধ্বংস করবোই
"We will surely destroy

ٱلظَّٰلِمِينَ

সীমালঙ্ঘনকারীদের
the wrongdoers

(14)

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ

এবং তোমাদেরকে অবশ্যই আমরা প্রতিষ্ঠিত করবোই
And surely We will make you dwell

ٱلْأَرْضَ

দেশে
(in) the land

مِنۢ

থেকে
after them

بَعْدِهِمْ

তাদের পর
after them

ذَٰلِكَ

এটা
That

لِمَنْ

(তার) জন্যে যে
(is) for whoever

خَافَ

ভয় করে
fears

مَقَامِى

আমার সামনে দাঁড়াতে
standing before Me

وَخَافَ

ও ভয় করে
and fears

وَعِيدِ

আমার শাস্তির"
My Threat"

(15)

وَٱسْتَفْتَحُوا۟

এবং তারা জয়ী হয়ে চাইলো
And they sought victory

وَخَابَ

কিন্তু ব্যর্থ হলো
and disappointed

كُلُّ

প্রত্যেক
every

جَبَّارٍ

উদ্ধত
tyrant

عَنِيدٍ

স্বৈরাচারী (সত্যের দুশমন)
obstinate

(16)

مِّن

থেকে
Ahead of him

وَرَآئِهِۦ

তার পিছন (রয়েছে)
Ahead of him

جَهَنَّمُ

জাহান্নাম
(is) Hell

وَيُسْقَىٰ

এবং পান করানো হবে
and he will be made to drink

مِن

থেকে
of

مَّآءٍ

পানি
water

صَدِيدٍ

গলিত পুঁজের
purulent

(17)

يَتَجَرَّعُهُۥ

তা সে ঢোক গিলবে
He will sip it

وَلَا

অথচ না
but not

يَكَادُ

প্রায় সম্ভব হবে
he will be near

يُسِيغُهُۥ

তা গেলা
(to) swallowing it

وَيَأْتِيهِ

এবং তার কাছে আসবে
And will come to him

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু(যন্ত্রণা)
the death

مِن

থেকে
from

كُلِّ

প্রত্যেক
every

مَكَانٍ

জায়গা (দিক)
side

وَمَا

কিন্তু না
but not

هُوَ

সে (হবে)
he

بِمَيِّتٍ

মৃত
will die

وَمِن

এবং থেকে
And ahead of him

وَرَآئِهِۦ

তার পিছন
And ahead of him

عَذَابٌ

শাস্তি
(is) a punishment

غَلِيظٌ

কঠোর
harsh

(18)

مَّثَلُ

দৃষ্টান্ত
(The) example

ٱلَّذِينَ

যারা (তাদের)
(of) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে
disbelieve

بِرَبِّهِمْ

তাদের রবের সাথে
in their Lord

أَعْمَٰلُهُمْ

তাদের কাজসমূহ
their deeds

كَرَمَادٍ

মতো ছাইভস্মের
(are) like ashes

ٱشْتَدَّتْ

প্রচন্ড চলে
blows furiously

بِهِ

তার সাথে
on it

ٱلرِّيحُ

বাতাস
the wind

فِى

মধ্যে
in

يَوْمٍ

দিনের
a day

عَاصِفٍ

ঝড়ের
stormy

لَّا

না
No

يَقْدِرُونَ

তারা সমর্থ হবে
control (they have)

مِمَّا

তা হ'তে যা
of what

كَسَبُوا۟

তারা উপার্জন করেছে
they have earned

عَلَىٰ

উপর
on

شَىْءٍ

কিছুর
anything

ذَٰلِكَ

এটা
That

هُوَ

সেই
[it]

ٱلضَّلَٰلُ

বিভ্রান্তি
(is) the straying

ٱلْبَعِيدُ

দূরের
far

(19)

أَلَمْ

নি কি
Do not

تَرَ

তুমি দেখো
you see

أَنَّ

যে
that

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

خَلَقَ

সৃষ্টি করেছেন
created

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশমন্ডলী
the heavens

وَٱلْأَرْضَ

ও পৃথিবী
and the earth

بِٱلْحَقِّ

সাথে যথার্থতার
in truth?

إِن

যদি
If

يَشَأْ

তিনি ইচ্ছে করেন
He wills

يُذْهِبْكُمْ

তোমাদের নিয়ে যাবেন
He can remove you

وَيَأْتِ

ও আসবেন
and bring

بِخَلْقٍ

নিয়ে সৃষ্টি
a creation

جَدِيدٍ

নয়া
new

(20)

وَمَا

এবং নয়
And not

ذَٰلِكَ

এটা
(is) that

عَلَى

উপর
on

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

بِعَزِيزٍ

কঠিন
great

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ৫২ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 পরের পাতা »