শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) আয়াত সংখ্যাঃ 111 - মাক্কী

(1)

سُبْحَٰنَ

মহিমাময় (সত্ত্বা)
Exalted

ٱلَّذِىٓ

(তিনি) যিনি
(is) the One Who

أَسْرَىٰ

ভ্রমণ করালেন
took

بِعَبْدِهِۦ

তাঁর দাসকে
His servant

لَيْلًا

রাতে
(by) night

مِّنَ

থেকে
from

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদ
Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

হারাম
Al-Masjid Al-Haraam

إِلَى

পর্যন্ত
to

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদ
Al-Masjid Al-Aqsa

ٱلْأَقْصَا

আকসা
Al-Masjid Al-Aqsa

ٱلَّذِى

যা
which

بَٰرَكْنَا

আমরা কল্যাণময় করেছি
We blessed

حَوْلَهُۥ

তার আশ-পাশকে
its surroundings

لِنُرِيَهُۥ

যেন তাকে দেখাই আমরা
that We may show him

مِنْ

কিছু
of

ءَايَٰتِنَآ

আমাদের নিদর্শনাবলীর
Our Signs

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He

هُوَ

তিনিই
He

ٱلسَّمِيعُ

সর্বশ্রোতা
(is) the All-Hearer

ٱلْبَصِيرُ

সর্বদ্রষ্টা
the All-Seer

(2)

وَءَاتَيْنَا

এবং আমরা দিয়েছিলাম
And We gave

مُوسَى

মূসাকে
Musa

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব
the Book

وَجَعَلْنَٰهُ

ও তাকে আমরা বানিয়েছিলাম
and made it

هُدًى

পথ নির্দেশক
a guidance

لِّبَنِىٓ

জন্যে বনী
for the Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের
(of) Israel

أَلَّا

"যে না
"That not

تَتَّخِذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করো
you take

مِن

ছাড়া
other than Me

دُونِى

আমাকে
other than Me

وَكِيلًا

কর্মবিধায়ক"
(as) a Disposer of affairs"

(3)

ذُرِّيَّةَ

(তোমরা) বংশধর
Offsprings

مَنْ

তাদের (যাদেরকে)
(of one) who

حَمَلْنَا

আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম
We carried

مَعَ

সাথে
with

نُوحٍ

নূহের
Nuh

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে
Indeed he

كَانَ

ছিলো
was

عَبْدًا

দাস
a servant

شَكُورًا

পরম কৃতজ্ঞ
grateful

(4)

وَقَضَيْنَآ

এবং আমরা সতর্ক করেছিলাম
And We decreed

إِلَىٰ

প্রতি
for

بَنِىٓ

বনী
(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলকে
(of) Israel

فِى

মধ্যে
in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের
the Book

لَتُفْسِدُنَّ

"অবশ্যই তোমরা বিপর্যয় করবে
"Surely you will cause corruption

فِى

মধ্যে
in

ٱلْأَرْضِ

দেশের
the earth

مَرَّتَيْنِ

দু'বার
twice

وَلَتَعْلُنَّ

এবং অবশ্যই তোমরা বিদ্রোহ করবে
and surely you will reach

عُلُوًّا

বিদ্রোহ
haughtiness

كَبِيرًا

বিরাট"
great"

(5)

فَإِذَا

অতঃপর যখন
So when

جَآءَ

আসলো
came

وَعْدُ

প্রতিশ্রুত (সময়)
(the) promise

أُولَىٰهُمَا

দু'টির প্রথমটি
(for) the first of the two

بَعَثْنَا

আমরা পাঠালাম
We raised

عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের
against you

عِبَادًا

দাসদেরকে
servants

لَّنَآ

আমাদের
of Ours

أُو۟لِى

সম্পন্ন
those of great military might

بَأْسٍ

শক্তি
those of great military might

شَدِيدٍ

অতিশয়
those of great military might

فَجَاسُوا۟

অতঃপর তারা ঢুকে পড়লো
and they entered

خِلَٰلَ

মধ্যে
the inner most part

ٱلدِّيَارِ

ঘরের
(of) the homes

وَكَانَ

এবং হলো
and (it) was

وَعْدًا

(শাস্তির)প্রতিশ্রুতি
a promise

مَّفْعُولًا

কার্যকর
fulfilled

(6)

ثُمَّ

এরপর
Then

رَدَدْنَا

আমরা ফিরিয়ে দিলাম
We gave back

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের
to you

ٱلْكَرَّةَ

পালা
the return victory

عَلَيْهِمْ

উপর তাদের
over them

وَأَمْدَدْنَٰكُم

এবং আমরা সাহায্য করলাম তোমাদের
And We reinforced you

بِأَمْوَٰلٍ

দিয়ে সম্পদসমূহ
with the wealth

وَبَنِينَ

ও সন্তানাদি (দিয়ে)
and sons

وَجَعَلْنَٰكُمْ

এবং আমরা পরিণত করলাম তোমাদের
and made you

أَكْثَرَ

গরিষ্ঠ
more

نَفِيرًا

সংখ্যায়
numerous

(7)

إِنْ

যদি
If

أَحْسَنتُمْ

ভালো কাজ করে থাকো তোমরা
you do good

أَحْسَنتُمْ

ভালো কাজ করেছো তোমরা
you do good

لِأَنفُسِكُمْ

জন্যে নিজেদের তোমাদের
for yourselves;

وَإِنْ

আর যদি
and if

أَسَأْتُمْ

মন্দ কাজ করে থাকো তোমরা
you do evil

فَلَهَا

জন্যে তাও নিজেদের
then it is for it

فَإِذَا

অতঃপর যখন
So when

جَآءَ

আসলো
came

وَعْدُ

প্রতিশ্রুত (সময়)
promise

ٱلْءَاخِرَةِ

পরবর্তী
the last

لِيَسُۥٓـُٔوا۟

জন্যে কালিমালেপনের
to sadden

وُجُوهَكُمْ

তোমাদের চেহারাকে
your faces

وَلِيَدْخُلُوا۟

এবং জন্যে তাদের ঢুকে পড়ার
and to enter

ٱلْمَسْجِدَ

মাসজিদে
the Masjid

كَمَا

যেমন
just as

دَخَلُوهُ

সেখানে ঢুকেছিলো
they (had) entered it

أَوَّلَ

প্রথম
first

مَرَّةٍ

বার
time

وَلِيُتَبِّرُوا۟

এবং যেন তারা ধ্বংস করে দেয়
and to destroy

مَا

যা
what

عَلَوْا۟

তারা দখল করে
they had conquered

تَتْبِيرًا

(সম্পূর্ণ) ধ্বংস
(with) destruction

(8)

عَسَىٰ

"আশা করা যায়
"(It) may be

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব
that your Lord

أَن

যে
that your Lord

يَرْحَمَكُمْ

তোমাদের উপর দয়া করবেন
(may) have mercy upon you

وَإِنْ

কিন্তু যদি
But if

عُدتُّمْ

পুনরাবৃত্তি করো তোমরা
you return

عُدْنَا

পুনরাবৃত্তি করবো আমরা
We will return

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা বানিয়েছি
And We have made

جَهَنَّمَ

জাহান্নামকে
Hell

لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফিরদের
for the disbelievers

حَصِيرًا

কারাগার"
a prison-bed"

(9)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

هَٰذَا

এই
this

ٱلْقُرْءَانَ

কুরআন
the Quran

يَهْدِى

পথ দেখায়
guides

لِلَّتِى

সেই দিকে
to that

هِىَ

যা
which

أَقْوَمُ

সরলতম
(is) most straight

وَيُبَشِّرُ

ও সুসংবাদ দেয়
and gives glad tidings

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদেরকে
to the believers -

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে
do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ
the righteous deeds

أَنَّ

যে
that

لَهُمْ

জন্যে তাদের
for them

أَجْرًا

পুরস্কার (রয়েছে)
(is) a reward

كَبِيرًا

বিরাট
great

(10)

وَأَنَّ

এবং (এও) যে
And that

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

لَا

না
(do) not

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে
believe

بِٱلْءَاخِرَةِ

প্রতি আখিরাতের
in the Hereafter

أَعْتَدْنَا

প্রস্তুত রেখেছি আমরা
We have prepared

لَهُمْ

জন্যে তাদের
for them

عَذَابًا

শাস্তি
a punishment

أَلِيمًا

নিদারুণ
painful

(11)

وَيَدْعُ

এবং কামনা করে
And prays

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ
the man

بِٱلشَّرِّ

অকল্যাণের
for evil

دُعَآءَهُۥ

তার কামনা (করা উচিত যেমন)
(as) he prays

بِٱلْخَيْرِ

কল্যাণের
for the good

وَكَانَ

এবং হলো
And is

ٱلْإِنسَٰنُ

মানুষ
the man

عَجُولًا

তাড়াহুড়াকারী
ever hasty

(12)

وَجَعَلْنَا

এবং আমরা করেছি
And We have made

ٱلَّيْلَ

রাতকে
the night

وَٱلنَّهَارَ

ও দিনকে
and the day

ءَايَتَيْنِ

দু'টি নিদর্শন
(as) two signs

فَمَحَوْنَآ

অতঃপর আমরা নিষ্প্রভ করেছি
Then We erased

ءَايَةَ

নিদর্শনকে
(the) sign

ٱلَّيْلِ

রাতের
(of) the night

وَجَعَلْنَآ

এবং আমরা করেছি
and We made

ءَايَةَ

নিদর্শনকে
(the) sign

ٱلنَّهَارِ

দিনের
(of) the day

مُبْصِرَةً

উজ্জ্বল
visible

لِّتَبْتَغُوا۟

যেন তোমরা সন্ধান করতে পারো
that you may seek

فَضْلًا

অনুগ্রহ
bounty

مِّن

থেকে
from

رَّبِّكُمْ

তোমাদের রবের
your Lord

وَلِتَعْلَمُوا۟

এবং যেন তোমরা জানো
and that you may know

عَدَدَ

গণনা
(the) number

ٱلسِّنِينَ

বছর সমূহের
(of) the years

وَٱلْحِسَابَ

ও হিসেবের
and the account

وَكُلَّ

এবং প্রত্যেক
And every

شَىْءٍ

বস্তু
thing -

فَصَّلْنَٰهُ

তা আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি
We have explained it

تَفْصِيلًا

বিশদ বর্ণনা
(in) detail

(13)

وَكُلَّ

এবং প্রত্যেক
And (for) every

إِنسَٰنٍ

মানুষের
man

أَلْزَمْنَٰهُ

তাকে আমরা ঝুলিয়ে দিয়েছি
We have fastened to him

طَٰٓئِرَهُۥ

তার কৃতকর্মকে
his fate

فِى

মধ্যে
in

عُنُقِهِۦ

তার গলার
his neck

وَنُخْرِجُ

এবং বের করবো আমরা
and We will bring forth

لَهُۥ

জন্যে তার
for him

يَوْمَ

দিনে
(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection

كِتَٰبًا

কিতাব (স্বরুপ)
a record

يَلْقَىٰهُ

তা পাবে সে
which he will find

مَنشُورًا

খোলা
wide open

(14)

ٱقْرَأْ

"পড়ো
"Read

كِتَٰبَكَ

তোমরা কিতাব (কর্মফল)
your record

كَفَىٰ

যথেষ্ট
Sufficient

بِنَفْسِكَ

নিয়ে তুমি নিজেই
(is) yourself

ٱلْيَوْمَ

আজ
today

عَلَيْكَ

তোমার উপর
against you

حَسِيبًا

হিসাব গ্রহণকারী হিসেবে"
(as) accountant"

(15)

مَّنِ

যে
Whoever

ٱهْتَدَىٰ

সৎপথে চলে
(is) guided

فَإِنَّمَا

তবে মূলতঃ
then only

يَهْتَدِى

সে সৎপথে চলে
he is guided

لِنَفْسِهِۦ

জন্যে তার নিজের
for his soul

وَمَن

এবং যে
And whoever

ضَلَّ

পথভ্রষ্ট হয়ে যায়
goes astray

فَإِنَّمَا

তবে মূলতঃ
then only

يَضِلُّ

সে পথভ্রষ্ট হয়
he goes astray

عَلَيْهَا

তার বিরুদ্ধে
against it

وَلَا

এবং না
And not

تَزِرُ

ভার বইবে
will bear

وَازِرَةٌ

কোনো ভার বহনকারী
one laden with burden

وِزْرَ

ভার
burden

أُخْرَىٰ

অন্যের
(of) another

وَمَا

এবং না
And not

كُنَّا

আমরা ছিলাম
We

مُعَذِّبِينَ

শাস্তিদানকারী
are to punish

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না
until

نَبْعَثَ

পাঠাই আমরা
We have sent

رَسُولًا

কোনো রাসূল
a Messenger

(16)

وَإِذَآ

এবং যখন
And when

أَرَدْنَآ

আমরা চাই
We intend

أَن

যে
that

نُّهْلِكَ

ধ্বংস করবো আমরা
We destroy

قَرْيَةً

কোনো জনপদকে
a town

أَمَرْنَا

আমরা আদেশ দিই
We order

مُتْرَفِيهَا

তার সমৃদ্ধশালী লোকদেরকে (সৎকর্মের)
its wealthy people

فَفَسَقُوا۟

কিন্তু তারা অসৎ কর্ম করে
but they defiantly disobey

فِيهَا

তার মধ্যে
therein;

فَحَقَّ

তখন অবধারিত হয়
so (is) proved true

عَلَيْهَا

উপর তার
against it

ٱلْقَوْلُ

(শাস্তির) আদেশ
the word

فَدَمَّرْنَٰهَا

অতঃপর তা আমরা বিধ্বংস করি
and We destroy it

تَدْمِيرًا

ধ্বংস
(with) destruction

(17)

وَكَمْ

এবং কত
And how many

أَهْلَكْنَا

ধ্বংস করেছি আমরা
We destroyed

مِنَ

থেকে
from

ٱلْقُرُونِ

মানবগোষ্ঠী
the generations

مِنۢ

থেকে
after

بَعْدِ

পর
after

نُوحٍ

নূহের
Nuh!

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট
And sufficient

بِرَبِّكَ

তোমার রবই
(is) your Lord

بِذُنُوبِ

সম্পর্কে পাপ
concerning the sins

عِبَادِهِۦ

তার দাসদের
(of) His servants

خَبِيرًۢا

খুব অবহিত
All-Aware

بَصِيرًا

সর্বদ্রষ্টা
All-Seer

(18)

مَّن

যে
Whoever

كَانَ

ছিলো
should

يُرِيدُ

চায়
desire

ٱلْعَاجِلَةَ

(সুখসম্ভোগ) পার্থিব
the immediate

عَجَّلْنَا

তাড়াতাড়ি দিই আমরা
We hasten

لَهُۥ

তাকে
for him

فِيهَا

মধ্যে তার
in it

مَا

যা
what

نَشَآءُ

ইচ্ছে করি আমরা
We will

لِمَن

জন্যে যার
to whom

نُّرِيدُ

আমরা চাই
We intend

ثُمَّ

এরপর
Then

جَعَلْنَا

আমরা নির্ধারণ করি
We have made

لَهُۥ

জন্যে তার
for him

جَهَنَّمَ

জাহান্নাম
Hell

يَصْلَىٰهَا

সে উত্তপ্ত হবে
he will burn

مَذْمُومًا

নিন্দিত অবস্হায়
disgraced

مَّدْحُورًا

(অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে
rejected

(19)

وَمَنْ

এবং যে
And whoever

أَرَادَ

চেয়েছে
desires

ٱلْءَاخِرَةَ

আখিরাত
the Hereafter

وَسَعَىٰ

ও চেষ্টা করেছে
and exerts

لَهَا

জন্যে তার
for it

سَعْيَهَا

তার চেষ্টা
the effort

وَهُوَ

যখন সে
while he

مُؤْمِنٌ

মু'মিনও
(is) a believer

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

সে ক্ষেত্রে ঐসব লোকদের
then those

كَانَ

হলো
[are]

سَعْيُهُم

তাদের প্রচেষ্টা
their effort

مَّشْكُورًا

স্বীকৃত
(is) appreciated

(20)

كُلًّا

আমরা প্রত্যেককে
(To) each

نُّمِدُّ

সাহায্য করি
We extend

هَٰٓؤُلَآءِ

এদেরকে
(to) these

وَهَٰٓؤُلَآءِ

ও ওদেরকে
and (to) these

مِنْ

থেকে
from

عَطَآءِ

দান
(the) gift

رَبِّكَ

তোমার রবের
(of) your Lord

وَمَا

এবং নয়
And not

كَانَ

হলো
is

عَطَآءُ

দান
(the) gift

رَبِّكَ

তোমার রবের
(of) your Lord

مَحْظُورًا

বারিত
restricted

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ১১১ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 পরের পাতা »