শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-বাকারা আয়াত সংখ্যাঃ 286 - মাদানী

(1)

الٓمٓ

আলিফ লা-ম মী-ম
Alif Laam Meem

(2)

ذَٰلِكَ

(এটা) সেই
That

ٱلْكِتَٰبُ

মহাগ্রন্থ (আল্লাহর)
(is) the Book

لَا

নেই
no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ
doubt

فِيهِ

তাঁরমধ্যে
in it

هُدًى

সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত)
a Guidance

لِّلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের জন্য
for the God-conscious

(3)

ٱلَّذِينَ

যারা
Those who

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে
believe

بِٱلْغَيْبِ

অদৃশ্যের ওপর
in the unseen

وَيُقِيمُونَ

এবং প্রতিষ্ঠিত করে
and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত
the prayer

وَمِمَّا

ও তা হতে যা
and out of what

رَزَقْنَٰهُمْ

তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি
We have provided them

يُنفِقُونَ

তারা ব্যয় করে
they spend

(4)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা
And those who

يُؤْمِنُونَ

বিশ্বাস করে
believe

بِمَآ

ঐ বিষয়ে যা
in what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে
(is) sent down

إِلَيْكَ

তোমার প্রতি
to you

وَمَآ

এবং যা
and what

أُنزِلَ

অবতীর্ণ করা হয়েছে
was sent down

مِن

থেকে
from

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বে
before you

وَبِٱلْءَاخِرَةِ

এবং আখিরাতের উপর
and in the Hereafter

هُمْ

তারা
they

يُوقِنُونَ

দৃঢ় বিশ্বাস রাখে
firmly believe

(5)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (প্রতিষ্ঠিত)
Those

عَلَىٰ

উপর
(are) on

هُدًى

সত্যপথের
Guidance

مِّن

পক্ষ হতে
from

رَّبِّهِمْ

তাদের রবের
their Lord

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং তারাই (ঐসব লোক)
and those -

هُمُ

যারা
they

ٱلْمُفْلِحُونَ

সফলকাম
(are) the successful ones

(6)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে
disbelieve[d]

سَوَآءٌ

সমান
(it) is same

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে
to them

ءَأَنذَرْتَهُمْ

তাদের তুমি সতর্ক কর কি
whether you warn them

أَمْ

অথবা
or

لَمْ

না
not

تُنذِرْهُمْ

সতর্ক কর তুমি তাদেরকে
you warn them

لَا

না
not

يُؤْمِنُونَ

তারা ঈমান আনবে
they believe

(7)

خَتَمَ

সিল মেরে দিয়েছেন
Has set a seal

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

عَلَىٰ

উপর
on

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরের
their hearts

وَعَلَىٰ

এবং উপর
and on

سَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তির
their hearing

وَعَلَىٰٓ

এবং উপর
and on

أَبْصَٰرِهِمْ

তাদের দৃষ্টিশক্তির
their vision

غِشَٰوَةٌ

আবরণ (দিয়েছেন)
(is) a veil

وَلَهُمْ

এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে)
And for them

عَذَابٌ

শাস্তি
(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন
great

(8)

وَمِنَ

এবং মধ্যহতে
And of

ٱلنَّاسِ

মানুষের (এমনও আছে)
the people

مَن

যারা
(are some) who

يَقُولُ

বলে
say

ءَامَنَّا

'আমরা ঈমান এনেছি
"We believed

بِٱللَّهِ

আল্লাহর উপর
in Allah

وَبِٱلْيَوْمِ

ও দিনের উপর
and in the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের''
[the] Last"

وَمَا

অথচ না
but not

هُم

তারা
they

بِمُؤْمِنِينَ

মুমিন
(are) believers (at all)

(9)

يُخَٰدِعُونَ

তারা প্রতারিত করতে চায়
They seek to deceive

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

وَٱلَّذِينَ

ও (তাদেরকে) যারা
and those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believe[d]

وَمَا

কিন্তু না
and not

يَخْدَعُونَ

তারা প্রতারিত করে
they deceive

إِلَّآ

ছাড়া
except

أَنفُسَهُمْ

তাদের নিজেদেরকে
themselves

وَمَا

এবং না
and not

يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে
they realize (it)

(10)

فِى

মধ্যে আছে
In

قُلُوبِهِم

তাদের অন্তর সমূহের
their hearts

مَّرَضٌ

রোগ (আছে)
(is) a disease

فَزَادَهُمُ

বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে
so has increased them

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
Allah

مَرَضًا

(তাদের) রোগ
(in) disease

وَلَهُمْ

এবং তাদের জন্য (রয়েছে)
and for them

عَذَابٌ

শাস্তি
(is) a punishment

أَلِيمٌۢ

কষ্টদায়ক
painful

بِمَا

এজন্যে যে
because

كَانُوا۟

তারা ছিল
they used (to)

يَكْذِبُونَ

তারা মিথ্যা বলতো
[they] lie

(11)

وَإِذَا

এবং যখন
And when

قِيلَ

বলা হয়
it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে
to them

لَا

'না
"(Do) not

تُفْسِدُوا۟

বিপর্যয় সৃষ্টি করো
spread corruption

فِى

মধ্যে
in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর''
the earth"

قَالُوٓا۟

তারা বলে
they say

إِنَّمَا

'মূলতঃ
"Only

نَحْنُ

আমরা
we

مُصْلِحُونَ

সংশোধনকারী''
(are) reformers"

(12)

أَلَآ

সাবধান
Beware

إِنَّهُمْ

তারা নিশ্চয়ই
indeed they

هُمُ

তারাই
themselves

ٱلْمُفْسِدُونَ

বিপর্যয় সৃষ্টিকারী
(are) the ones who spread corruption

وَلَٰكِن

কিন্তু
[and] but

لَّا

না
not

يَشْعُرُونَ

তারা অনুভব করে
they realize (it)

(13)

وَإِذَا

এবং যখন
And when

قِيلَ

বলা হয়
it is said

لَهُمْ

তাদের উদ্দেশ্যে
to them

ءَامِنُوا۟

'তোমরা ঈমান আনো
"Believe

كَمَآ

যেমন
as

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে
believed

ٱلنَّاسُ

মানুষ''
the people"

قَالُوٓا۟

তারা বলে
they say

أَنُؤْمِنُ

'আমরা কি ঈমান আনবো
"Should we believe

كَمَآ

যেমন
as

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে
believed

ٱلسُّفَهَآءُ

বোকারা''
the fools?"

أَلَآ

সাবধান
Beware

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা
certainly they

هُمُ

তারাই
themselves

ٱلسُّفَهَآءُ

বোকা
(are) the fools

وَلَٰكِن

কিন্তু
[and] but

لَّا

না
not

يَعْلَمُونَ

তারা জানে
they know

(14)

وَإِذَا

এবং যখন
And when

لَقُوا۟

তারা মিলিত হয়
they meet

ٱلَّذِينَ

(তাদের সাথে) যারা
those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believe[d]

قَالُوٓا۟

তারা বলে
they say

ءَامَنَّا

'আমরা ঈমান এনেছি''
"We believe[d]"

وَإِذَا

এবং যখন
But when

خَلَوْا۟

গোপনে মিলে
they are alone

إِلَىٰ

সাথে
with

شَيَٰطِينِهِمْ

তাদের শয়তান (বন্ধুদের)
their evil ones

قَالُوٓا۟

তারা বলে
they say

إِنَّا

'নিশ্চয়ই আমরা
"Indeed, we

مَعَكُمْ

তোমাদের সাথে
(are) with you

إِنَّمَا

মূলতঃ
only

نَحْنُ

আমরা
we

مُسْتَهْزِءُونَ

উপহাসকারী (মু'মিনদের সাথে)''
(are) mockers"

(15)

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
Allah

يَسْتَهْزِئُ

উপহাস করেন
mocks

بِهِمْ

তাদের সাথে
at them

وَيَمُدُّهُمْ

এবং তাদের ঢিলদেন
and prolongs them

فِى

মধ্যে
in

طُغْيَٰنِهِمْ

তাদের অবাধ্যতার
their transgression

يَعْمَهُونَ

তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে
they wander blindly

(16)

أُو۟لَٰٓئِكَ

তারাই (ঐসব লোক)
Those

ٱلَّذِينَ

যারা
(are) the ones who

ٱشْتَرَوُا۟

কিনেছে
bought

ٱلضَّلَٰلَةَ

পথভ্রশ্ততা
[the] astraying

بِٱلْهُدَىٰ

সৎপথের বিনিময়
for [the] guidance

فَمَا

সুতরাং না
So not

رَبِحَت

লাভজনক হয়
profited

تِّجَٰرَتُهُمْ

তাদের ব্যবসা
their commerce

وَمَا

এবং না
and not

كَانُوا۟

তারা ছিল
were they

مُهْتَدِينَ

সৎপথে পরিচালিত
guided-ones

(17)

مَثَلُهُمْ

তাদের উপমা
Their example

كَمَثَلِ

উপমা যেমন (এক ব্যক্তির)
(is) like (the) example

ٱلَّذِى

যে
(of) the one who

ٱسْتَوْقَدَ

জ্বালালো
kindled

نَارًا

আগুন
a fire

فَلَمَّآ

অতঃপর যখন
then, when

أَضَآءَتْ

আলোকিত করলো
it lighted

مَا

যা
what

حَوْلَهُۥ

তার চারপাশে
his surroundings

ذَهَبَ

নিলেন
took away

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
Allah

بِنُورِهِمْ

তাদের আলো নিয়ে
their light

وَتَرَكَهُمْ

এবং তাদের ছেড়ে দিলেন
and left them

فِى

মধ্যে
in

ظُلُمَٰتٍ

অন্ধকার সমূহের
darkness[es]

لَّا

না
(so) not

يُبْصِرُونَ

তারা দেখতে পায়
(do) they see

(18)

صُمٌّۢ

বধির
Deaf

بُكْمٌ

বোবা
dumb

عُمْىٌ

অন্ধ
blind

فَهُمْ

সুতরাং তারা
so they

لَا

না
not

يَرْجِعُونَ

প্রত্যাবর্তন করবে
[they] will not return

(19)

أَوْ

অথবা
Or

كَصَيِّبٍ

মতো বৃষ্টিপাতের
like a rainstorm

مِّنَ

থেকে
from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ
the sky

فِيهِ

তার মধ্যে (আছে)
in it (are)

ظُلُمَٰتٌ

অন্ধকার
darkness[es]

وَرَعْدٌ

এবং গর্জন
and thunder

وَبَرْقٌ

ও বিদ্যুৎচমক
and lightning

يَجْعَلُونَ

তারা রাখে
They put

أَصَٰبِعَهُمْ

তাদের আঙ্গুলগুলোকে
their fingers

فِىٓ

মধ্যে
in

ءَاذَانِهِم

তাদের কানগুলোর
their ears

مِّنَ

কারনে
from

ٱلصَّوَٰعِقِ

বজ্রধ্বনির
the thunderclaps

حَذَرَ

ভয়ে
(in) fear (of)

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যুর
[the] death

وَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহ্‌
And Allah

مُحِيطٌۢ

পরিবেষ্টনকারী
(is) [the One Who] encompasses

بِٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের
the disbelievers

(20)

يَكَادُ

প্রায়
Almost

ٱلْبَرْقُ

বিদ্যুৎচমক
the lightning

يَخْطَفُ

কেড়ে নেয়
snatches away

أَبْصَٰرَهُمْ

তাদের দৃষ্টিসমূহের
their sight

كُلَّمَآ

যখনই
Whenever

أَضَآءَ

আলোকিত হয়
it flashes

لَهُم

তাদের জন্য
for them

مَّشَوْا۟

তারা চলে
they walk

فِيهِ

তারমধ্যে
in it

وَإِذَآ

এবং যখন
and when

أَظْلَمَ

অন্ধকার হয়
it darkens

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর
on them

قَامُوا۟

তারা দাড়িয়ে যায়
they stand (still)

وَلَوْ

আর যদি
And if

شَآءَ

চান
had willed

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
Allah

لَذَهَبَ

অবশ্যই নিয়ে নিবেন
He would certainly have taken away

بِسَمْعِهِمْ

তাদের শ্রবণশক্তি
their hearing

وَأَبْصَٰرِهِمْ

এবং তাদের দর্শনশক্তি
and their sight

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌
Allah

عَلَىٰ

উপর
(is) on

كُلِّ

সব
every

شَىْءٍ

কিছুর
thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান
All-Powerful

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ২৮৬ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 · · · 12 13 14 15 পরের পাতা »