শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আন-নূর আয়াত সংখ্যাঃ 64 - মাদানী

(1)

سُورَةٌ

(এটা) একটি সূরা
A Surah -

أَنزَلْنَٰهَا

তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
We (have) sent it down

وَفَرَضْنَٰهَا

ও এর (বিধানকে) আমরা ফরজ করেছি
and We (have) made it obligatory

وَأَنزَلْنَا

এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি
and We (have) revealed

فِيهَآ

তার মধ্যে
therein

ءَايَٰتٍۭ

আয়াতসমূহ
Verses

بَيِّنَٰتٍ

সুস্পষ্ট
clear

لَّعَلَّكُمْ

সম্ভবতঃ তোমরা
so that you may

تَذَكَّرُونَ

উপদেশ গ্রহণ করবে
take heed

(2)

ٱلزَّانِيَةُ

ব্যভিচারিণী
The fornicatress

وَٱلزَّانِى

ও ব্যভিচারী
and the fornicator

فَٱجْلِدُوا۟

অতঃপর তোমরা দোররা মারবে
[then] flog

كُلَّ

প্রত্যেক
each

وَٰحِدٍ

একজনকে
one

مِّنْهُمَا

তাদের দুজনার মধ্য হ'তে
of them

مِا۟ئَةَ

একশত
(with) hundred

جَلْدَةٍ

দোররা
lash(es)

وَلَا

আর না (যেন)
And (let) not

تَأْخُذْكُم

তোমাদেরকে প্রভাবিত করে
withhold you

بِهِمَا

প্রতি তাদের দু'জনের
pity for them

رَأْفَةٌ

দয়া অনুকম্পা
pity for them

فِى

ব্যাপারে
concerning

دِينِ

দ্বীনের
(the) religion of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(the) religion of Allah

إِن

যদি
if

كُنتُمْ

তোমরা থাকো
you

تُؤْمِنُونَ

তোমরা ঈমান আনো
believe

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর
in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের
and the Day

ٱلْءَاخِرِ

শেষ (প্রতি)
the Last

وَلْيَشْهَدْ

আর যেন প্রত্যক্ষ করে
And let witness

عَذَابَهُمَا

দু'জনের শাস্তি তাদের
their punishment

طَآئِفَةٌ

একদল
a group

مِّنَ

মধ্য হ'তে
of

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের
the believers

(3)

ٱلزَّانِى

ব্যভিচারী
The fornicator

لَا

না
(will) not

يَنكِحُ

বিয়ে করবে (অন্য কাউকে)
marry

إِلَّا

ছাড়া
except

زَانِيَةً

ব্যভিচারিণীকে
a fornicatress

أَوْ

অথবা
or

مُشْرِكَةً

মুশরিক নারীকে
a polytheist woman

وَٱلزَّانِيَةُ

আর ব্যভিচারিণী
and the fornicatress -

لَا

না
(will) not

يَنكِحُهَآ

তাকে বিয়ে করবে (অন্য কেউ)
marry her

إِلَّا

ছাড়া
except

زَانٍ

ব্যভিচারী
a fornicator

أَوْ

অথবা
or

مُشْرِكٌ

মুশরিক
a polytheist man

وَحُرِّمَ

এবং নিষিদ্ধ করা হলো
And is forbidden

ذَٰلِكَ

এটা
that

عَلَى

জন্যে
to

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদের
the believers

(4)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা
And those who

يَرْمُونَ

অপবাদ দেয়
accuse

ٱلْمُحْصَنَٰتِ

পবিত্র রমণীদেরকে
the chaste women

ثُمَّ

এরপর
then

لَمْ

না
not

يَأْتُوا۟

তারা আসে
they bring

بِأَرْبَعَةِ

নিয়ে চারজন
four

شُهَدَآءَ

সাক্ষী
witnesses

فَٱجْلِدُوهُمْ

তখন দোররা লাগাও তাদেরকে
then flog them

ثَمَٰنِينَ

আশি
(with) eighty

جَلْدَةً

দোররা
lashe(s)

وَلَا

আর না
and (do) not

تَقْبَلُوا۟

তোমরা গ্রহণ করবে
accept

لَهُمْ

জন্যে তাদের (হ'তে)
their

شَهَٰدَةً

সাক্ষ্য
testimony

أَبَدًا

কখনও
ever

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসবলোক
And those

هُمُ

তারাই
they

ٱلْفَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী (ফাসেক)
(are) the defiantly disobedient

(5)

إِلَّا

ছাড়া
Except

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা
those who

تَابُوا۟

তওবা করেছে
repent

مِنۢ

থেকে
after

بَعْدِ

পর
after

ذَٰلِكَ

এর
that

وَأَصْلَحُوا۟

ও সংশোধন করেছে
and reform

فَإِنَّ

তাহ'লে নিশ্চয়ই
Then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু
Most Merciful

(6)

وَٱلَّذِينَ

আর যারা
And those who

يَرْمُونَ

অপবাদ দেয়
accuse

أَزْوَٰجَهُمْ

তাদের স্ত্রীদেরকে
their spouses

وَلَمْ

আর না
and not

يَكُن

থাকে
have

لَّهُمْ

তাদের কাছে
for them

شُهَدَآءُ

কোন সাক্ষী
witnesses

إِلَّآ

ছাড়া
except

أَنفُسُهُمْ

তাদের নিজেদের
themselves

فَشَهَٰدَةُ

তখন সাক্ষ্য
then (the) testimony

أَحَدِهِمْ

তাদের একজনের
(of) one of them

أَرْبَعُ

চারবার
(is) four

شَهَٰدَٰتٍۭ

(কসম খেয়ে) সাক্ষ্য দিবে
testimonies

بِٱللَّهِ

যে আল্লাহর (নামে)
by Allah

إِنَّهُۥ

নিশ্চয়ই সে
that he

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(is) surely of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের
the truthful

(7)

وَٱلْخَٰمِسَةُ

আর পঞ্চমবার (বলবে)
And the fifth

أَنَّ

যে
that

لَعْنَتَ

অভিশাপ
(the) curse of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(the) curse of Allah

عَلَيْهِ

তার উপর (পড়ুক)
(be) upon him

إِن

যদি
if

كَانَ

সে হয়
he is

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত
of

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের
the liars

(8)

وَيَدْرَؤُا۟

আর রহিত হবে
But it would prevent

عَنْهَا

তার (অর্থাৎ স্ত্রীলোকটি) হ'তে
from her

ٱلْعَذَابَ

শাস্তি
the punishment

أَن

(এভাবে) যে
that

تَشْهَدَ

সে শপথ করে সাক্ষ্য দিবে
she bears witness

أَرْبَعَ

চারবার
four

شَهَٰدَٰتٍۭ

সাক্ষ্য
testimonies

بِٱللَّهِ

নামে আল্লাহর
by Allah

إِنَّهُۥ

সে (অর্থাৎ পুরুষটি) নিশ্চয়ই
that he

لَمِنَ

অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
(is) surely of

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদের
the liars

(9)

وَٱلْخَٰمِسَةَ

এবং পঞ্চমবার (বলবে)
And the fifth

أَنَّ

যে
that

غَضَبَ

রাগ (পড়ুক)
the wrath of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
the wrath of Allah

عَلَيْهَآ

তার (অর্থাৎ স্ত্রীলোকটির) উপর
(be) upon her

إِن

যদি
if

كَانَ

(পুরুষটি) হয়
he is

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত
of

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদের
the truthful

(10)

وَلَوْلَا

আর যদি না (হতো)
And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ
(for) the Grace of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(for) the Grace of Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর
upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর দয়া (তবে তোমরা জটিলতায় পড়তে)
and His Mercy

وَأَنَّ

আর নিশ্চয়ই
and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

تَوَّابٌ

তওবা গ্রহণকারী
(is) Oft-Returning (to Mercy)

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়
All-Wise

(11)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

جَآءُو

তারা এসেছে
brought

بِٱلْإِفْكِ

নিয়ে অপবাদ রচনা
the lie

عُصْبَةٌ

(তারা) একটি দল
(are) a group

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্যকার
among you

لَا

না
(Do) not

تَحْسَبُوهُ

তা তোমরা মনে করো
think it

شَرًّا

খারাপ
bad

لَّكُم

জন্যে তোমাদের
for you

بَلْ

বরং
nay

هُوَ

তা
it

خَيْرٌ

ভালো
(is) good

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের
for you

لِكُلِّ

জন্যে প্রত্যেক
For every

ٱمْرِئٍ

ব্যক্তির (রয়েছে)
person

مِّنْهُم

তাদের মধ্য হ'তে
among them

مَّا

যতটা
(is) what

ٱكْتَسَبَ

সে অর্জন করেছে
he earned

مِنَ

হ'তে
of

ٱلْإِثْمِ

পাপ
the sin

وَٱلَّذِى

আর যে
and the one who

تَوَلَّىٰ

দায়িত্ব নিয়েছে (নিজের উপর)
took upon himself a greater share of it

كِبْرَهُۥ

তার বড় (অংশ)
took upon himself a greater share of it

مِنْهُمْ

মধ্য হ'তে তাদের
among them

لَهُۥ

জন্যে তার (রয়েছে)
for him

عَذَابٌ

শাস্তি
(is) a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন
great

(12)

لَّوْلَآ

কেন না
Why not

إِذْ

যখন
when

سَمِعْتُمُوهُ

তা তোমরা শুনলে
you heard it

ظَنَّ

অনুমান করলো
think

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু'মিনরা
the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ

ও মু'মিন নারীরা
and the believing women

بِأَنفُسِهِمْ

সম্পর্কে তাদের নিজেদের
good of themselves

خَيْرًا

ভালো (ধারণা)
good of themselves

وَقَالُوا۟

ও (কেন না) বললো
and say

هَٰذَآ

"এটা
"This

إِفْكٌ

মিথ্যা অপবাদ
(is) a lie

مُّبِينٌ

সুস্পষ্ট"
clear?"

(13)

لَّوْلَا

কেন না
Why (did) not

جَآءُو

তারা আসলো
they bring

عَلَيْهِ

এ ব্যাপারে
for it

بِأَرْبَعَةِ

নিয়ে চারজন
four

شُهَدَآءَ

সাক্ষী
witnesses?

فَإِذْ

কাজেই যখন
Then when

لَمْ

নি
not

يَأْتُوا۟

তারা আসে
they brought

بِٱلشُّهَدَآءِ

নিয়ে সাক্ষীদেরকে
the witnesses

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

তাহ'লে ঐসবলোক
then those

عِندَ

নিকটে
near Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
near Allah

هُمُ

তারাই
they

ٱلْكَٰذِبُونَ

মিথ্যাবাদী
(are) the liars

(14)

وَلَوْلَا

আর যদি না (হতো)
And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ
(for the) Grace

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর
upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর দয়া
and His Mercy

فِى

মধ্যে
in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার
the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে
and the Hereafter

لَمَسَّكُمْ

অবশ্যই তোমাদেরকে স্পর্শ করতো
surely would have touched you

فِى

মধ্যে
in

مَآ

যার
what

أَفَضْتُمْ

তোমরা জড়িয়ে পড়েছিলে
you had rushed glibly

فِيهِ

সেক্ষেত্রে
concerning it

عَذَابٌ

শাস্তি
a punishment

عَظِيمٌ

কঠিন
great

(15)

إِذْ

যখন
When

تَلَقَّوْنَهُۥ

তা তোমরা ছড়াচ্ছিলে
you received it

بِأَلْسِنَتِكُمْ

দিয়ে তোমাদের জিহ্বা
with your tongues

وَتَقُولُونَ

ও বলছিলে
and you said

بِأَفْوَاهِكُم

দিয়ে তোমাদের মুখ
with your mouths

مَّا

যার
what

لَيْسَ

নেই
not

لَكُم

তোমাদের
for you

بِهِۦ

সম্পর্কে সে
of it

عِلْمٌ

কোন জ্ঞান
any knowledge

وَتَحْسَبُونَهُۥ

আর তা তোমরা মনে করছিলে
and you thought it

هَيِّنًا

তুচ্ছ
(was) insignificant

وَهُوَ

অথচ তা
while it

عِندَ

নিকট
(was) near Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(was) near Allah

عَظِيمٌ

গুরুতর
great

(16)

وَلَوْلَآ

এবং কেন না
And why not

إِذْ

যখন
when

سَمِعْتُمُوهُ

তা তোমরা শুনেছিলে
you heard it

قُلْتُم

বললে তোমরা
you said

مَّا

"নয়
"Not

يَكُونُ

হবার (শোভা পায়)
it is

لَنَآ

জন্যে আমাদের
for us

أَن

যে
that

نَّتَكَلَّمَ

কথা বলবো আমরা
we speak

بِهَٰذَا

এ বিষয়ে
of this

سُبْحَٰنَكَ

(হে আল্লাহ) তুমি মহান পবিত্র
Glory be to You!

هَٰذَا

এটাতো
This

بُهْتَٰنٌ

অপবাদ
(is) a slander

عَظِيمٌ

গুরুতর"
great?"

(17)

يَعِظُكُمُ

তোমাদের উপদেশ করেন
Allah warns you

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah warns you

أَن

যে (না)
that

تَعُودُوا۟

পুনরাবৃত্তি করো
you return

لِمِثْلِهِۦٓ

অনুরূপ তার
(to the) like of it

أَبَدًا

কখনও
ever

إِن

যদি
if

كُنتُم

তোমরা হয়ে থাকো
you are

مُّؤْمِنِينَ

মু'মিন
believers

(18)

وَيُبَيِّنُ

এবং সুস্পষ্ট বর্ণনা করেছেন
And Allah makes clear

ٱللَّهُ

আল্লাহ
And Allah makes clear

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের
to you

ٱلْءَايَٰتِ

আয়াতসমূহ
the Verses

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ
And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ
(is) All-Knower

حَكِيمٌ

প্রজ্ঞাময়
All-Wise

(19)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

يُحِبُّونَ

পছন্দ করে
like

أَن

যে
that

تَشِيعَ

প্রসার লাভ করুক
(should) spread

ٱلْفَٰحِشَةُ

নির্লজ্জতা
the immorality

فِى

মধ্যে
among

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যারা
those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believe

لَهُمْ

জন্যে তাদের
for them

عَذَابٌ

শাস্তি
(is) a punishment

أَلِيمٌ

নিদারুণ
painful

فِى

মধ্যে
in

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার
the world

وَٱلْءَاخِرَةِ

ও আখিরাতে
and the Hereafter

وَٱللَّهُ

আর আল্লাহ
And Allah

يَعْلَمُ

জানেন
knows

وَأَنتُمْ

কিন্তু তোমরা
while you

لَا

না
(do) not

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানো
know

(20)

وَلَوْلَا

এবং যদি না (হতো)
And if not

فَضْلُ

অনুগ্রহ
(for the) Grace of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(for the) Grace of Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর
upon you

وَرَحْمَتُهُۥ

ও তাঁর দয়া (তবে নিকৃষ্ট পরিণাম হতো)
and His Mercy

وَأَنَّ

কিন্তু নিশ্চয়ই
And that

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

رَءُوفٌ

বড়ই দয়াবান
(is) Full of Kindness

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু
Most Merciful

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ৬৪ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 পরের পাতা »