শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-কাসাস আয়াত সংখ্যাঃ 88 -
মাক্কী
১
طسٓمٓ
ত্বা-সীন-মীম
Ta Seem Meem
Ta Seem Meem
২
تِلْكَ
এই
These
These
ءَايَٰتُ
আয়াতগুলো
(are the) Verses
(are the) Verses
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
(of) the Book
(of) the Book
ٱلْمُبِينِ
(যা) সুস্পষ্ট
the clear
the clear
৩
نَتْلُوا۟
আমরা তিলাওয়াত করছি
We recite
We recite
عَلَيْكَ
নিকট তোমার
to you
to you
مِن
কিছু
from
from
نَّبَإِ
বৃত্তান্ত
(the) news
(the) news
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
(of) Musa
وَفِرْعَوْنَ
ও ফিরআউনের
and Firaun
and Firaun
بِٱلْحَقِّ
ভাবে যথাযথ
in truth
in truth
لِقَوْمٍ
জন্যে (এমন) সম্প্রদায়ের (যারা)
for a people
for a people
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
who believe
who believe
৪
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
Indeed
فِرْعَوْنَ
ফিরআউন
Firaun
Firaun
عَلَا
উদ্ধৃত হয়েছিলো
exalted himself
exalted himself
فِى
মধ্যে
in
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের (অর্থাৎ মিশরে)
the land
the land
وَجَعَلَ
এবং (বিভক্ত) করেছিলো
and made
and made
أَهْلَهَا
অধিবাসীদেরকে তার
its people
its people
شِيَعًا
(বিভিন্ন) দলে
(into) sects
(into) sects
يَسْتَضْعِفُ
দূর্বল করে রেখে
oppressing
oppressing
طَآئِفَةً
একটি দলকে
a group
a group
مِّنْهُمْ
মধ্যে হ'তে তাদের
among them
among them
يُذَبِّحُ
সে জবেহ করতো
slaughtering
slaughtering
أَبْنَآءَهُمْ
পুত্রসন্তানদেরকে তাদের
their sons
their sons
وَيَسْتَحْىِۦ
ও জীবিত রাখতো
and letting live
and letting live
نِسَآءَهُمْ
নারীদেরকে তাদের
their women
their women
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
Indeed he
Indeed he
كَانَ
ছিলো
was
was
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
of
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের
the corrupters
the corrupters
৫
وَنُرِيدُ
এবং আমরা চাই
And We wanted
And We wanted
أَن
যে
to
to
نَّمُنَّ
আমরা অনুগ্রহ করবো
bestow a favor
bestow a favor
عَلَى
(তাদের) উপর
upon
upon
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
those who
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
দূর্বল করে রাখা হয়েছিলো
were oppressed
were oppressed
فِى
মধ্যে
in
in
ٱلْأَرْضِ
দেশের
the land
the land
وَنَجْعَلَهُمْ
এবং আমরা করবো তাদেরকে
and make them
and make them
أَئِمَّةً
নেতা
leaders
leaders
وَنَجْعَلَهُمُ
ও আমরা বানাবো তাদেরকে
and make them
and make them
ٱلْوَٰرِثِينَ
উত্তরাধিকারী
the inheritors
the inheritors
৬
وَنُمَكِّنَ
এবং আমরা ক্ষমতাসীন করবো
And [We] establish
And [We] establish
لَهُمْ
তাদেরকে
them
them
فِى
মধ্যে
in
in
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
the land
the land
وَنُرِىَ
এবং আমরা দেখাবো
and show
and show
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনকে
Firaun
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
ও হামানকে
and Haman
and Haman
وَجُنُودَهُمَا
ও উভয়ের সৈন্য বাহিনীকে তাদের
and their hosts
and their hosts
مِنْهُم
হ'তে তাদের (অর্থাৎ বনি ঈসরাঈল)
through them
through them
مَّا
(সেইসব) যা
what
what
كَانُوا۟
তারা ছিলো
they were
they were
يَحْذَرُونَ
আশংকা করে তারা
fearing
fearing
৭
وَأَوْحَيْنَآ
এবং ইঙ্গিতে বলেছিলাম আমরা
And We inspired
And We inspired
إِلَىٰٓ
প্রতি
[to]
[to]
أُمِّ
মায়ের
(the) mother
(the) mother
مُوسَىٰٓ
মূসার
(of) Musa
(of) Musa
أَنْ
যে
that
that
أَرْضِعِيهِ
"দুধপান করাও তাকে
"Suckle him
"Suckle him
فَإِذَا
অতঃপর যখন
but when
but when
خِفْتِ
তুমি আশংকা করবে
you fear
you fear
عَلَيْهِ
সম্পর্কে তার
for him
for him
فَأَلْقِيهِ
তখন (ফেলে) দাও তাকে
then cast him
then cast him
فِى
মধ্যে
in(to)
in(to)
ٱلْيَمِّ
সাগরের
the river
the river
وَلَا
এবং না
and (do) not
and (do) not
تَخَافِى
ভয় করো
fear
fear
وَلَا
আর না
and (do) not
and (do) not
تَحْزَنِىٓ
দুঃশ্চিন্তা করো
grieve
grieve
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
Indeed We
Indeed We
رَآدُّوهُ
ফিরিয়ে দিবো তাকে
(will) restore him
(will) restore him
إِلَيْكِ
কাছে তোমার
to you
to you
وَجَاعِلُوهُ
ও করবো তাকে
and (will) make him
and (will) make him
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
of
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের"
the Messengers"
the Messengers"
৮
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
অতঃপর তুলে নিলো তাকে
Then picked him up
Then picked him up
ءَالُ
পরিবার
(the) family
(the) family
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
(of) Firaun
لِيَكُونَ
যেন হয় সে
so that he might become
so that he might become
لَهُمْ
জন্যে তাদের
to them
to them
عَدُوًّا
শত্রু
an enemy
an enemy
وَحَزَنًا
ও দুঃশ্চিন্তার কারণ
and a grief
and a grief
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
Indeed
فِرْعَوْنَ
ফিরআউন
Firaun
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
ও হামান
and Haman
and Haman
وَجُنُودَهُمَا
ও উভয়ের সেনাবাহিনী তাদের
and their hosts
and their hosts
كَانُوا۟
তারা ছিলো
were
were
خَٰطِـِٔينَ
অপরাধী
sinners
sinners
৯
وَقَالَتِ
এবং বললো
And said
And said
ٱمْرَأَتُ
স্ত্রী
(the) wife
(the) wife
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
(of) Firaun
(of) Firaun
قُرَّتُ
"(এই বালক) প্রশান্তি
"A comfort
"A comfort
عَيْنٍ
নয়নের
(of the) eye
(of the) eye
لِّى
জন্যে আমার
for me
for me
وَلَكَ
ও জন্যে তোমার
and for you;
and for you;
لَا
না
(Do) not
(Do) not
تَقْتُلُوهُ
তোমরা হত্যা করো তাকে
kill him;
kill him;
عَسَىٰٓ
হয়তো
perhaps
perhaps
أَن
সে
(that)
(that)
يَنفَعَنَآ
উপকারে আসবে আমাদের
he may benefit us
he may benefit us
أَوْ
অথবা
or
or
نَتَّخِذَهُۥ
আমরা গ্রহন করবো তাকে
we may take him
we may take him
وَلَدًا
পুত্রসন্তান হিসেবে"
(as) a son"
(as) a son"
وَهُمْ
অথচ তারা
And they
And they
لَا
না
(did) not
(did) not
يَشْعُرُونَ
টেরও পায় (এর পরিমাণ)
perceive
perceive
১০
وَأَصْبَحَ
এবং হয়ে পড়লো
And became
And became
فُؤَادُ
অন্তর
(the) heart
(the) heart
أُمِّ
মায়ের
(of the) mother
(of the) mother
مُوسَىٰ
মূসার
(of) Musa
(of) Musa
فَٰرِغًا
বিচলিত
empty
empty
إِن
নিশ্চয়ই
That
That
كَادَتْ
উপক্রম হয়েছিলো যে
she was near
she was near
لَتُبْدِى
অবশ্যই সে প্রকাশ করবে
(to) disclosing
(to) disclosing
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
about him
about him
لَوْلَآ
যদি না
if not
if not
أَن
যে
that
that
رَّبَطْنَا
দৃঢ় করতাম আমরা
We strengthened
We strengthened
عَلَىٰ
ওপর
[over]
[over]
قَلْبِهَا
অন্তরের তার
her heart
her heart
لِتَكُونَ
যেন সে হয় (আমাদের প্রতিশ্রুতির প্রতি)
so that she would be
so that she would be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
the believers
the believers
১১
وَقَالَتْ
এবং (তার মা) বললো
And she said
And she said
لِأُخْتِهِۦ
উদ্দেশ্যে তার বোনের
to his sister
to his sister
قُصِّيهِ
"পিছনে পিছনে যাও তার"
"Follow him"
"Follow him"
فَبَصُرَتْ
তাই সে দেখে যেতে থাকলো
So she watched
So she watched
بِهِۦ
প্রতি তার
him
him
عَن
হ'তে
from
from
جُنُبٍ
দূর
a distance
a distance
وَهُمْ
অথচ তারা
while they
while they
لَا
না
(did) not
(did) not
يَشْعُرُونَ
টেরও পেলো
perceive
perceive
১২
وَحَرَّمْنَا
এবং হারাম করে দিয়েছিলাম আমরা
And We had forbidden
And We had forbidden
عَلَيْهِ
উপর তার
for him
for him
ٱلْمَرَاضِعَ
স্তন্যদানকারিনীদেরকে
the wet nurses
the wet nurses
مِن
থেকেই
before
before
قَبْلُ
পূর্ব
before
before
فَقَالَتْ
অতঃপর বললো (তার বোন)
so she said
so she said
هَلْ
"কি
"Shall I
"Shall I
أَدُلُّكُمْ
আমি সন্ধান দেবো তোমাদেরকে
direct you
direct you
عَلَىٰٓ
সম্বন্ধে
to
to
أَهْلِ
বাসিন্দাদের
(the) people
(the) people
بَيْتٍ
এক ঘরের
(of) a house
(of) a house
يَكْفُلُونَهُۥ
তারা লালন পালন করবে তাকে
who will rear him
who will rear him
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
for you
for you
وَهُمْ
এবং তারা (হবে)
while they
while they
لَهُۥ
জন্যে তার
to him
to him
نَٰصِحُونَ
কল্যাণকামী"
(will be) sincere?"
(will be) sincere?"
১৩
فَرَدَدْنَٰهُ
অতঃপর আমরা ফিরিয়ে দিই তাকে
So We restored him
So We restored him
إِلَىٰٓ
নিকট
to
to
أُمِّهِۦ
মায়ের তার
his mother
his mother
كَىْ
যেন
that
that
تَقَرَّ
জুড়ায়
might be comforted
might be comforted
عَيْنُهَا
চক্ষু তার
her eye
her eye
وَلَا
এবং না
and not
and not
تَحْزَنَ
দুশ্চিন্তা করে
she may grieve
she may grieve
وَلِتَعْلَمَ
এবং যেন জানতে পারে
and that she would know
and that she would know
أَنَّ
যে
that
that
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
the Promise of Allah
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
the Promise of Allah
the Promise of Allah
حَقٌّ
সত্য
(is) true
(is) true
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
But
But
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
most of them
most of them
لَا
না
(do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ
জানে
know
know
১৪
وَلَمَّا
এবং যখন
And when
And when
بَلَغَ
সে পৌঁছে
he reached
he reached
أَشُدَّهُۥ
পূর্ণ যৌবনে তার
his full strength
his full strength
وَٱسْتَوَىٰٓ
ও পরিণত বয়স্ক হলো
and became mature
and became mature
ءَاتَيْنَٰهُ
আমরা দান করলাম তাকে
We bestowed upon him
We bestowed upon him
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
wisdom
wisdom
وَعِلْمًا
ও জ্ঞান
and knowledge
and knowledge
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
And thus
And thus
نَجْزِى
আমরা পুরস্কার দিই
We reward
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদেরকে
the good-doers
the good-doers
১৫
وَدَخَلَ
এবং সে প্রবেশ করলো
And he entered
And he entered
ٱلْمَدِينَةَ
শহরে
the city
the city
عَلَىٰ
এমন
at
at
حِينِ
এক সময়ে (যখন)
a time
a time
غَفْلَةٍ
অসতর্ক (ছিলো)
(of) inattention
(of) inattention
مِّنْ
থেকে
of
of
أَهْلِهَا
অধিবাসীদের তার
its people
its people
فَوَجَدَ
অতঃপর সে পেলো
and found
and found
فِيهَا
মধ্যে তার
therein
therein
رَجُلَيْنِ
দু'ব্যক্তিকে
two men
two men
يَقْتَتِلَانِ
তারা দু'জনে মারামারি করছে
fighting each other
fighting each other
هَٰذَا
এই (এক ব্যক্তি)
this
this
مِن
অন্তর্ভুক্ত
of
of
شِيعَتِهِۦ
দলের তার
his party
his party
وَهَٰذَا
এবং এই (অন্য ব্যক্তি)
and this
and this
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
of
of
عَدُوِّهِۦ
শত্রু তার (দলের)
his enemy
his enemy
فَٱسْتَغَٰثَهُ
অতঃপর সাহায্য চাইলো (নিকট) তার
And called him for help
And called him for help
ٱلَّذِى
(সে) যে (ছিলো)
the one who
the one who
مِن
অন্তর্ভুক্ত
(was) from
(was) from
شِيعَتِهِۦ
দলের তার
his party
his party
عَلَى
বিরুদ্ধে
against
against
ٱلَّذِى
(তার) যে ছিলো
the one who
the one who
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
(was) from
(was) from
عَدُوِّهِۦ
শত্রুর তার
his enemy
his enemy
فَوَكَزَهُۥ
তখন ঘুষি মারলো তাকে
so Musa struck him with his fist
so Musa struck him with his fist
مُوسَىٰ
মূসা
so Musa struck him with his fist
so Musa struck him with his fist
فَقَضَىٰ
অতঃপর শেষ করলেন
and killed him
and killed him
عَلَيْهِ
ব্যাপার তার (অর্থাৎ সে মারা গেলো)
and killed him
and killed him
قَالَ
(সাথে সাথেই) সে বললো
He said
He said
هَٰذَا
"এটা
"This (is)
"This (is)
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
of
of
عَمَلِ
কাজের
(the) deed
(the) deed
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
(of) Shaitaan
(of) Shaitaan
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
Indeed, he
Indeed, he
عَدُوٌّ
শ্ত্রু
(is) an enemy
(is) an enemy
مُّضِلٌّ
বিভ্রান্তকারী
one who misleads
one who misleads
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"
clearly"
clearly"
১৬
قَالَ
সে বললো
He said
He said
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
"My Lord!
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
Indeed I
Indeed I
ظَلَمْتُ
অন্যায় করেছি
[I] have wronged
[I] have wronged
نَفْسِى
আমার নিজের (উপর)
my soul
my soul
فَٱغْفِرْ
অতএব ক্ষমা করো
so forgive
so forgive
لِى
আমাকে"
[for] me"
[for] me"
فَغَفَرَ
অতঃপর ক্ষমা করলেন তিনি
Then He forgave
Then He forgave
لَهُۥٓ
তাকে
[for] him
[for] him
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
Indeed He
Indeed He
هُوَ
তিনিই
He (is)
He (is)
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
the Oft-Forgiving
the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
the Most Merciful
the Most Merciful
১৭
قَالَ
সে বললো
He said
He said
رَبِّ
"হে আমার রব
"My Lord!
"My Lord!
بِمَآ
শপথ ঐ বিষয়ের যা
Because
Because
أَنْعَمْتَ
তুমি অনুগ্রহ করেছো
You have favored
You have favored
عَلَىَّ
উপর আমার
[on] me
[on] me
فَلَنْ
অতঃপর কখনও না
so not
so not
أَكُونَ
হবো আমি
I will be
I will be
ظَهِيرًا
সাহায্যকারী
a supporter
a supporter
لِّلْمُجْرِمِينَ
জন্যে অপরাধীদের"
(of) the criminals"
(of) the criminals"
১৮
فَأَصْبَحَ
অতঃপর সকালে উঠলো
In the morning he was
In the morning he was
فِى
মধ্যে
in
in
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
the city
the city
خَآئِفًا
ভীতসন্ত্রস্ত অবস্থায়
fearful
fearful
يَتَرَقَّبُ
সতর্ক হয়ে
(and) was vigilant
(and) was vigilant
فَإِذَا
অতঃপর তখন (দেখলো)
when behold!
when behold!
ٱلَّذِى
যে
The one who
The one who
ٱسْتَنصَرَهُۥ
তার (কাছে) সাহায্য চেয়েছিলো
sought his help
sought his help
بِٱلْأَمْسِ
গতকাল
the previous day
the previous day
يَسْتَصْرِخُهُۥ
(আজও) তাকে চিৎকার করে ডাকছে
cried out to him for help
cried out to him for help
قَالَ
বললো
Said
Said
لَهُۥ
উদ্দেশ্যে তার
to him
to him
مُوسَىٰٓ
মূসা
Musa
Musa
إِنَّكَ
"নিশ্চয়ই তুমি
"Indeed you
"Indeed you
لَغَوِىٌّ
অবশ্যই বিভ্রান্ত
(are) surely a deviator
(are) surely a deviator
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট"
clear"
clear"
১৯
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
Then when
Then when
أَنْ
যে
[that]
[that]
أَرَادَ
সে ইচ্ছে করলো
he wanted
he wanted
أَن
যে
to
to
يَبْطِشَ
সে ধরবে
strike
strike
بِٱلَّذِى
তাকে
the one who
the one who
هُوَ
যে (ছিলো)
[he] (was)
[he] (was)
عَدُوٌّ
শত্রু
an enemy
an enemy
لَّهُمَا
জন্যে তাদের উভয়ের
to both of them
to both of them
قَالَ
(ইসরাঈলী) বললো
he said
he said
يَٰمُوسَىٰٓ
"হে মূসা
"O Musa!
"O Musa!
أَتُرِيدُ
কি ততুমি চাচ্ছো
Do you intend
Do you intend
أَن
যে
to
to
تَقْتُلَنِى
তুমি হত্যা করবে আমাকে
kill me
kill me
كَمَا
যেমন
as
as
قَتَلْتَ
হত্যা করেছো তুমি
you killed
you killed
نَفْسًۢا
এক ব্যক্তিকে
a person
a person
بِٱلْأَمْسِ
গতকাল
yesterday?
yesterday?
إِن
না
Not
Not
تُرِيدُ
তুমি চাচ্ছো
you want
you want
إِلَّآ
এ ছাড়া
but
but
أَن
যে
that
that
تَكُونَ
তুমি হবে
you become
you become
جَبَّارًا
স্বেচ্ছাচারী
a tyrant
a tyrant
فِى
মধ্যে
in
in
ٱلْأَرْضِ
এদেশের
the earth
the earth
وَمَا
আর না
and not
and not
تُرِيدُ
তুমি চাও
you want
you want
أَن
যে
that
that
تَكُونَ
তুমি হবে
you be
you be
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
of
ٱلْمُصْلِحِينَ
সংশোধনকারীদের"
the reformers"
the reformers"
২০
وَجَآءَ
এবং (এরপর) আসলো
And came
And came
رَجُلٌ
এক ব্যক্তি
a man
a man
مِّنْ
হ'তে
from
from
أَقْصَا
দূর প্রান্ত
(the) farthest end
(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
(of) the city
(of) the city
يَسْعَىٰ
দৌঁড়িয়ে
running
running
قَالَ
সে বললো
He said
He said
يَٰمُوسَىٰٓ
"হে মূসা
"O Musa!
"O Musa!
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Indeed
Indeed
ٱلْمَلَأَ
সভাষদবর্গ
the chiefs
the chiefs
يَأْتَمِرُونَ
পরামর্শ করেছে
are taking counsel
are taking counsel
بِكَ
নিয়ে তোমার
about you
about you
لِيَقْتُلُوكَ
যাতে তারা তোমাকে হত্যা করে
to kill you
to kill you
فَٱخْرُجْ
সুতরাং বের হয়ে যাও
so leave;
so leave;
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
indeed I am
indeed I am
لَكَ
ব্যাপারে তোমার
to you
to you
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
of
of
ٱلنَّٰصِحِينَ
মঙ্গলকামীদের"
the sincere advisors"
the sincere advisors"
দেখানো হচ্ছেঃ ১ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ৮৮ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে
পাতা নাম্বারঃ