(1)
طسٓمٓ
Ta Seem Meem
(2)
تِلْكَ
These
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
ٱلْمُبِينِ
the clear
(3)
نَتْلُوا۟
We recite
عَلَيْكَ
to you
مِن
from
نَّبَإِ
(the) news
مُوسَىٰ
(of) Musa
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
بِٱلْحَقِّ
in truth
لِقَوْمٍ
for a people
يُؤْمِنُونَ
who believe
(4)
إِنَّ
Indeed
فِرْعَوْنَ
Firaun
عَلَا
exalted himself
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
وَجَعَلَ
and made
أَهْلَهَا
its people
شِيَعًا
(into) sects
يَسْتَضْعِفُ
oppressing
طَآئِفَةً
a group
مِّنْهُمْ
among them
يُذَبِّحُ
slaughtering
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
وَيَسْتَحْىِۦ
and letting live
نِسَآءَهُمْ
their women
إِنَّهُۥ
Indeed he
كَانَ
was
مِنَ
of
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
(5)
وَنُرِيدُ
And We wanted
أَن
to
نَّمُنَّ
bestow a favor
عَلَى
upon
ٱلَّذِينَ
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
وَنَجْعَلَهُمْ
and make them
أَئِمَّةً
leaders
وَنَجْعَلَهُمُ
and make them
ٱلْوَٰرِثِينَ
the inheritors
(6)
وَنُمَكِّنَ
And [We] establish
لَهُمْ
them
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
وَنُرِىَ
and show
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
مِنْهُم
through them
مَّا
what
كَانُوا۟
they were
يَحْذَرُونَ
fearing
(7)
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
إِلَىٰٓ
[to]
أُمِّ
(the) mother
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
أَنْ
that
أَرْضِعِيهِ
"Suckle him
فَإِذَا
but when
خِفْتِ
you fear
عَلَيْهِ
for him
فَأَلْقِيهِ
then cast him
فِى
in(to)
ٱلْيَمِّ
the river
وَلَا
and (do) not
تَخَافِى
fear
وَلَا
and (do) not
تَحْزَنِىٓ
grieve
إِنَّا
Indeed We
رَآدُّوهُ
(will) restore him
إِلَيْكِ
to you
وَجَاعِلُوهُ
and (will) make him
مِنَ
of
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
(8)
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Then picked him up
ءَالُ
(the) family
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
لِيَكُونَ
so that he might become
لَهُمْ
to them
عَدُوًّا
an enemy
وَحَزَنًا
and a grief
إِنَّ
Indeed
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
كَانُوا۟
were
خَٰطِـِٔينَ
sinners
(9)
وَقَالَتِ
And said
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
قُرَّتُ
"A comfort
عَيْنٍ
(of the) eye
لِّى
for me
وَلَكَ
and for you;
لَا
(Do) not
تَقْتُلُوهُ
kill him;
عَسَىٰٓ
perhaps
أَن
(that)
يَنفَعَنَآ
he may benefit us
أَوْ
or
نَتَّخِذَهُۥ
we may take him
وَلَدًا
(as) a son"
وَهُمْ
And they
لَا
(did) not
يَشْعُرُونَ
perceive
(10)
وَأَصْبَحَ
And became
فُؤَادُ
(the) heart
أُمِّ
(of the) mother
مُوسَىٰ
(of) Musa
فَٰرِغًا
empty
إِن
That
كَادَتْ
she was near
لَتُبْدِى
(to) disclosing
بِهِۦ
about him
لَوْلَآ
if not
أَن
that
رَّبَطْنَا
We strengthened
عَلَىٰ
[over]
قَلْبِهَا
her heart
لِتَكُونَ
so that she would be
مِنَ
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
(11)
وَقَالَتْ
And she said
لِأُخْتِهِۦ
to his sister
قُصِّيهِ
"Follow him"
فَبَصُرَتْ
So she watched
بِهِۦ
him
عَن
from
جُنُبٍ
a distance
وَهُمْ
while they
لَا
(did) not
يَشْعُرُونَ
perceive
(12)
وَحَرَّمْنَا
And We had forbidden
عَلَيْهِ
for him
ٱلْمَرَاضِعَ
the wet nurses
مِن
before
قَبْلُ
before
فَقَالَتْ
so she said
هَلْ
"Shall I
أَدُلُّكُمْ
direct you
عَلَىٰٓ
to
أَهْلِ
(the) people
بَيْتٍ
(of) a house
يَكْفُلُونَهُۥ
who will rear him
لَكُمْ
for you
وَهُمْ
while they
لَهُۥ
to him
نَٰصِحُونَ
(will be) sincere?"
(13)
فَرَدَدْنَٰهُ
So We restored him
إِلَىٰٓ
to
أُمِّهِۦ
his mother
كَىْ
that
تَقَرَّ
might be comforted
عَيْنُهَا
her eye
وَلَا
and not
تَحْزَنَ
she may grieve
وَلِتَعْلَمَ
and that she would know
أَنَّ
that
وَعْدَ
the Promise of Allah
ٱللَّهِ
the Promise of Allah
حَقٌّ
(is) true
وَلَٰكِنَّ
But
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know
(14)
وَلَمَّا
And when
بَلَغَ
he reached
أَشُدَّهُۥ
his full strength
وَٱسْتَوَىٰٓ
and became mature
ءَاتَيْنَٰهُ
We bestowed upon him
حُكْمًا
wisdom
وَعِلْمًا
and knowledge
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجْزِى
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
(15)
وَدَخَلَ
And he entered
ٱلْمَدِينَةَ
the city
عَلَىٰ
at
حِينِ
a time
غَفْلَةٍ
(of) inattention
مِّنْ
of
أَهْلِهَا
its people
فَوَجَدَ
and found
فِيهَا
therein
رَجُلَيْنِ
two men
يَقْتَتِلَانِ
fighting each other
هَٰذَا
this
مِن
of
شِيعَتِهِۦ
his party
وَهَٰذَا
and this
مِنْ
of
عَدُوِّهِۦ
his enemy
فَٱسْتَغَٰثَهُ
And called him for help
ٱلَّذِى
the one who
مِن
(was) from
شِيعَتِهِۦ
his party
عَلَى
against
ٱلَّذِى
the one who
مِنْ
(was) from
عَدُوِّهِۦ
his enemy
فَوَكَزَهُۥ
so Musa struck him with his fist
مُوسَىٰ
so Musa struck him with his fist
فَقَضَىٰ
and killed him
عَلَيْهِ
and killed him
قَالَ
He said
هَٰذَا
"This (is)
مِنْ
of
عَمَلِ
(the) deed
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) Shaitaan
إِنَّهُۥ
Indeed, he
عَدُوٌّ
(is) an enemy
مُّضِلٌّ
one who misleads
مُّبِينٌ
clearly"
(16)
قَالَ
He said
رَبِّ
"My Lord!
إِنِّى
Indeed I
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
نَفْسِى
my soul
فَٱغْفِرْ
so forgive
لِى
[for] me"
فَغَفَرَ
Then He forgave
لَهُۥٓ
[for] him
إِنَّهُۥ
Indeed He
هُوَ
He (is)
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
(17)
قَالَ
He said
رَبِّ
"My Lord!
بِمَآ
Because
أَنْعَمْتَ
You have favored
عَلَىَّ
[on] me
فَلَنْ
so not
أَكُونَ
I will be
ظَهِيرًا
a supporter
لِّلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"
(18)
فَأَصْبَحَ
In the morning he was
فِى
in
ٱلْمَدِينَةِ
the city
خَآئِفًا
fearful
يَتَرَقَّبُ
(and) was vigilant
فَإِذَا
when behold!
ٱلَّذِى
The one who
ٱسْتَنصَرَهُۥ
sought his help
بِٱلْأَمْسِ
the previous day
يَسْتَصْرِخُهُۥ
cried out to him for help
قَالَ
Said
لَهُۥ
to him
مُوسَىٰٓ
Musa
إِنَّكَ
"Indeed you
لَغَوِىٌّ
(are) surely a deviator
مُّبِينٌ
clear"
(19)
فَلَمَّآ
Then when
أَنْ
[that]
أَرَادَ
he wanted
أَن
to
يَبْطِشَ
strike
بِٱلَّذِى
the one who
هُوَ
[he] (was)
عَدُوٌّ
an enemy
لَّهُمَا
to both of them
قَالَ
he said
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
أَتُرِيدُ
Do you intend
أَن
to
تَقْتُلَنِى
kill me
كَمَا
as
قَتَلْتَ
you killed
نَفْسًۢا
a person
بِٱلْأَمْسِ
yesterday?
إِن
Not
تُرِيدُ
you want
إِلَّآ
but
أَن
that
تَكُونَ
you become
جَبَّارًا
a tyrant
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَمَا
and not
تُرِيدُ
you want
أَن
that
تَكُونَ
you be
مِنَ
of
ٱلْمُصْلِحِينَ
the reformers"
(20)
وَجَآءَ
And came
رَجُلٌ
a man
مِّنْ
from
أَقْصَا
(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
يَسْعَىٰ
running
قَالَ
He said
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
إِنَّ
Indeed
ٱلْمَلَأَ
the chiefs
يَأْتَمِرُونَ
are taking counsel
بِكَ
about you
لِيَقْتُلُوكَ
to kill you
فَٱخْرُجْ
so leave;
إِنِّى
indeed I am
لَكَ
to you
مِنَ
of
ٱلنَّٰصِحِينَ
the sincere advisors"