শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-আনকাবূত আয়াত সংখ্যাঃ 69 - মাক্কী

(1)

الٓمٓ

আলিফ-লাম-মীম
Alif Laam Meem

(2)

أَحَسِبَ

কি মনে করেছে
Do think

ٱلنَّاسُ

মানুষ
the people

أَن

যে
that

يُتْرَكُوٓا۟

তাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে
they will be left

أَن

(এ কথায়) যে
because

يَقُولُوٓا۟

তারা বলবে
they say

ءَامَنَّا

"ঈমান এনেছি আমরা"
"We believe"

وَهُمْ

আর তাদেরকে
and they

لَا

না
will not be tested?

يُفْتَنُونَ

পরীক্ষা করা হবে
will not be tested?

(3)

وَلَقَدْ

অথচ নিশ্চয়ই
And indeed

فَتَنَّا

পরীক্ষা করেছি আমরা
We tested

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা
those who

مِن

থেকে
(were) before them

قَبْلِهِمْ

পূর্ব ছিলো তাদের
(were) before them

فَلَيَعْلَمَنَّ

অতএব অবশ্যই জেনে নিবেন
And Allah will surely make evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ্
And Allah will surely make evident

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা
those who

صَدَقُوا۟

সত্য বলেছে
(are) truthful

وَلَيَعْلَمَنَّ

আর অবশ্যই জেনে নিবেন
and He will surely make evident

ٱلْكَٰذِبِينَ

মিথ্যাবাদীদেরকে
the liars

(4)

أَمْ

কি
Or

حَسِبَ

মনে করেছে
think

ٱلَّذِينَ

(তারা) যারা
those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে
do

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

মন্দ
evil deeds

أَن

যে
that

يَسْبِقُونَا

তারা ছাড়িয়ে যাবে অামাদেরকে
they can outrun Us

سَآءَ

কত খারাপ
Evil is

مَا

যা
what

يَحْكُمُونَ

তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে
they judge

(5)

مَن

যে
Whoever

كَانَ

সে হলো
[is]

يَرْجُوا۟

সে কামনা করে
hopes

لِقَآءَ

সাক্ষাত
(for the) meeting

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র
(with) Allah

فَإِنَّ

(সে জানুক) তবে নিশ্চয়ই
then indeed

أَجَلَ

নির্ধারিত সময়
(the) Term

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র
(of) Allah

لَءَاتٍ

অবশ্যই আসবে
(is) surely coming

وَهُوَ

এবং তিনিই
And He

ٱلسَّمِيعُ

সবকিছু শুনেন
(is) the All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

সবকিছু জানেন
the All-Knower

(6)

وَمَن

এবং যে
And whoever

جَٰهَدَ

জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা) করে
strives

فَإِنَّمَا

তবে শুধুমাত্র
then only

يُجَٰهِدُ

সে জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা)করে
he strives

لِنَفْسِهِۦٓ

জন্যে নিজের তার
for himself

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌
Allah

لَغَنِىٌّ

অবশ্যই অমুখাপেক্ষী
(is) Free from need

عَنِ

হ'তে
of

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসী
the worlds

(7)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা
And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান আনে
believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করে
and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ
righteous (deeds)

لَنُكَفِّرَنَّ

অবশ্যই মিটিয়ে দিবো আমরা
surely We will remove

عَنْهُمْ

তাদের হ'তে তাদের
from them

سَيِّـَٔاتِهِمْ

দোষগুলো তাদের
their evil deeds

وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ

এবং অবশ্যই আমরা প্রতিফল দিবো তাদেরকে
and We will surely reward them

أَحْسَنَ

অতি উত্তম
(the) best

ٱلَّذِى

(বদলে) যা
(of) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো
they used

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে
(to) do

(8)

وَوَصَّيْنَا

এবং জোর নির্দেশ দিয়েছি আমরা
And We have enjoined

ٱلْإِنسَٰنَ

মানুষকে
(on) man

بِوَٰلِدَيْهِ

কাছে তার পিতা-মাতার প্রতি
goodness to his parents

حُسْنًا

উত্তম (ব্যবহারের)
goodness to his parents

وَإِن

কিন্তু যদি
but if

جَٰهَدَاكَ

তোমাকে দু'জনে চাপ দেয়
they both strive against you

لِتُشْرِكَ

যেন তুমি শিরক করো
to make you associate

بِى

সাথে আমার
with Me

مَا

যার
what

لَيْسَ

নেই
not

لَكَ

তোমার
you have

بِهِۦ

সম্পর্কে সে
of it

عِلْمٌ

কোনো জ্ঞান
any knowledge

فَلَا

তাহ'লে না
then (do) not

تُطِعْهُمَآ

অনুগত্য করো তাদের দু'য়ের
obey both of them

إِلَىَّ

দিকে আমারই
To Me

مَرْجِعُكُمْ

প্রত্যাবর্তন তোমাদের (হবে)
(is) your return

فَأُنَبِّئُكُم

তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে
and I will inform you

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
about what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে
you used

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করে
(to) do

(9)

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা
And those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে
and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ
righteous deeds

لَنُدْخِلَنَّهُمْ

অবশ্যই আমরা প্রবেশ করবো তাদেরকে
We will surely admit them

فِى

মধ্যে
among

ٱلصَّٰلِحِينَ

সৎকর্মশীলদের
the righteous

(10)

وَمِنَ

এবং মধ্যে
And of

ٱلنَّاسِ

মানুষের
the people

مَن

কেউ কেউ
(is he) who

يَقُولُ

বলে
says

ءَامَنَّا

"ঈমান এনেছি আমরা
"We believe

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহ্‌র"
in Allah"

فَإِذَآ

অতঃপর যখন
But when

أُوذِىَ

তারা নির্যাতিত হয়
he is harmed

فِى

পথে
in

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র
(the Way of) Allah

جَعَلَ

গণ্য করে
he considers

فِتْنَةَ

পীড়নকে
(the) trial

ٱلنَّاسِ

মানুষের
(of) the people

كَعَذَابِ

শাস্তির মতো
as (the) punishment

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র
(of) Allah

وَلَئِن

এবং অবশ্যই যদি
But if

جَآءَ

আসে
comes

نَصْرٌ

কোনো সাহায্য
victory

مِّن

পক্ষ হ'তে
from

رَّبِّكَ

তোমার রবের
your Lord

لَيَقُولُنَّ

অবশ্যই তারা বলবেই
surely they say

إِنَّا

"নিশ্চয়ই আমরা
"Indeed, we

كُنَّا

আমরা ছিলাম
were

مَعَكُمْ

সাথে তোমাদের"
with you"

أَوَلَيْسَ

কি নন
Is not

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
Allah

بِأَعْلَمَ

খুব অবহিত
most knowing

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
of what

فِى

মধ্যে (আছে)
(is) in

صُدُورِ

অন্তরসমূহের
(the) breasts

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ববাসীর
(of) the worlds?

(11)

وَلَيَعْلَمَنَّ

এবং অবশ্যই জেনে নিবেন
And Allah will surely make evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌ (বাস্তব ময়দানে)
And Allah will surely make evident

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা
those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believe

وَلَيَعْلَمَنَّ

এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন
And He will surely make evident

ٱلْمُنَٰفِقِينَ

মুনাফিকদেরকে
the hypocrites

(12)

وَقَالَ

এবং বলে
And said

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে
disbelieve

لِلَّذِينَ

(তাদের)-কে যারা
to those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believe

ٱتَّبِعُوا۟

"তোমরা অনুসরণ করো
"Follow

سَبِيلَنَا

পথকে আমাদের
our way

وَلْنَحْمِلْ

আর অবশ্যই আমরা বহন করবো
and we will carry

خَطَٰيَٰكُمْ

ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের"
your sins"

وَمَا

কিন্তু না
But not

هُم

তারা
they

بِحَٰمِلِينَ

বহনকারী হবে
(are) going to carry

مِنْ

হ'তে
of

خَطَٰيَٰهُم

ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের
their sins

مِّن

কোনো
any

شَىْءٍ

কিছুই
thing

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা
Indeed they

لَكَٰذِبُونَ

অবশ্যই মিথ্যাবাদী
(are) surely liars

(13)

وَلَيَحْمِلُنَّ

এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই
But surely they will carry

أَثْقَالَهُمْ

বোঝাসমূহকে তাদের
their burdens

وَأَثْقَالًا

এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক)
and burdens

مَّعَ

সাথে
with

أَثْقَالِهِمْ

বোঝাসমূহের তাদের
their burdens

وَلَيُسْـَٔلُنَّ

এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে
and surely they will be questioned

يَوْمَ

দিনে
(on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection

عَمَّا

ঐ সম্পর্কে যা
about what

كَانُوا۟

তারা ছিলো
they used

يَفْتَرُونَ

তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে
(to) invent

(14)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই
And verily

أَرْسَلْنَا

আমরা পাঠিয়েছিলাম
We sent

نُوحًا

নূহকে
Nuh

إِلَىٰ

প্রতি
to

قَوْمِهِۦ

তার জাতির
his people

فَلَبِثَ

অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো
and he remained

فِيهِمْ

মধ্যে তাদের
among them

أَلْفَ

এক হাজার
a thousand

سَنَةٍ

ব্ছর
year(s)

إِلَّا

কম
save

خَمْسِينَ

পঞ্চাশ
fifty

عَامًا

ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর)
year(s)

فَأَخَذَهُمُ

অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে
then seized them

ٱلطُّوفَانُ

প্লাবন
the flood

وَهُمْ

এ অবস্থায় যে তারা ছিলো
while they

ظَٰلِمُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী
(were) wrongdoers

(15)

فَأَنجَيْنَٰهُ

অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
But We saved him

وَأَصْحَٰبَ

এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও)
and (the) people

ٱلسَّفِينَةِ

নৌকার
(of) the ship

وَجَعَلْنَٰهَآ

এবং আমরা করেছি তা
and We made it

ءَايَةً

একটি নিদর্শন
a Sign

لِّلْعَٰلَمِينَ

জন্যে বিশ্ববাসীদের
for the worlds

(16)

وَإِبْرَٰهِيمَ

এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা)
And Ibrahim -

إِذْ

যখন
when

قَالَ

সে বলেছিলো
he said

لِقَوْمِهِ

উদ্দেশ্যে তার জাতির
to his people

ٱعْبُدُوا۟

"তোমরা ইবাদাত করো
"Worship

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌র
Allah

وَٱتَّقُوهُ

এবং তাঁকেই ভয় করো
and fear Him

ذَٰلِكُمْ

এটাই
That

خَيْرٌ

উত্তম
(is) better

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের
for you

إِن

যদি
if

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে
you

تَعْلَمُونَ

তোমরা জানতে
know

(17)

إِنَّمَا

কেবল
Only

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করছো
you worship

مِن

মধ্য হতে
besides

دُونِ

ছাড়া
besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌
Allah

أَوْثَٰنًا

মূর্তিগুলোকে
idols

وَتَخْلُقُونَ

এবং তোমরা বানাচ্ছো
and you create

إِفْكًا

মিথ্যা
falsehood

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে
those whom

تَعْبُدُونَ

তোমরা উপাসনা করছো
you worship

مِن

মধ্য হতে
besides

دُونِ

ছাড়া
besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌
Allah

لَا

না
(do) not

يَمْلِكُونَ

তারা ক্ষমতা রাখে
possess

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের
for you

رِزْقًا

জীবিকা(দেয়ার)
provision

فَٱبْتَغُوا۟

সুতরাং তোমরা চাও
So seek any

عِندَ

নিকট
from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র
Allah

ٱلرِّزْقَ

জীবিকা
the provision

وَٱعْبُدُوهُ

এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই
and worship Him

وَٱشْكُرُوا۟

এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
and be grateful

لَهُۥٓ

তাঁরই
to Him

إِلَيْهِ

দিকে তাঁরই
To Him

تُرْجَعُونَ

তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
you will be returned

(18)

وَإِن

আর যদি
And if

تُكَذِّبُوا۟

তোমরা মিথ্যা আরোপ করো
you deny

فَقَدْ

নিশ্চয়ই তবে
then verily

كَذَّبَ

মিথ্যারোপ করেছিলো
denied

أُمَمٌ

(অনেক) জাতি
(the) nations

مِّن

থেকেও
before you

قَبْلِكُمْ

তোমাদের পূর্ব
before you

وَمَا

আর না
And not

عَلَى

উপর
(is) on

ٱلرَّسُولِ

(দায়িত্ব) রাসূলের
the Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া যে
except

ٱلْبَلَٰغُ

পৌঁছানো
the conveyance

ٱلْمُبِينُ

সুস্পষ্টভাবে"
clear"

(19)

أَوَلَمْ

কি না
Do not

يَرَوْا۟

তারা লক্ষ্য করে
they see

كَيْفَ

কিভাবে
how

يُبْدِئُ

অস্তিত্ব দেন
Allah originates

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
Allah originates

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টিকে
the creation

ثُمَّ

এরপর
then

يُعِيدُهُۥٓ

পুনঃসৃষ্টি করবেন তা
repeats it?

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ذَٰلِكَ

এটা
that

عَلَى

জন্যে
for

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌র
Allah

يَسِيرٌ

সহজ
(is) easy

(20)

قُلْ

বলো
Say

سِيرُوا۟

"তোমরা ভ্রমণ করো
"Travel

فِى

মধ্যে
in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর
the earth

فَٱنظُرُوا۟

অতঃপর লক্ষ্য করো
and see

كَيْفَ

কিভাবে
how

بَدَأَ

তিনি সূচনা করেছেন
He originated

ٱلْخَلْقَ

সৃষ্টির
the creation

ثُمَّ

এরপর
Then

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
Allah

يُنشِئُ

সৃষ্টি করবেন
will produce

ٱلنَّشْأَةَ

সৃষ্টি
the creation

ٱلْءَاخِرَةَ

পরবর্তী
the last

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌
Allah

عَلَىٰ

উপর
on

كُلِّ

সব
every

شَىْءٍ

কিছুর
thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান"
(is) All-Powerful"

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ৬৯ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 পরের পাতা »