শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আলে-ইমরান আয়াত সংখ্যাঃ 200 - মাদানী

(1)

الٓمٓ

আলিফ লা-ম মী-ম
Alif Laam Meem

(2)

ٱللَّهُ

আল্লাহ (এমন সত্তা)
Allah -

لَآ

নেই
(there is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ
God

إِلَّا

ছাড়া
except

هُوَ

তিনি
Him

ٱلْحَىُّ

(তিনিই) চিরঞ্জীব
the Ever-Living

ٱلْقَيُّومُ

সর্বসত্তার ধারক
the Sustainer of all that exists

(3)

نَزَّلَ

তিনি অবতীর্ণ করেছেন
He revealed

عَلَيْكَ

তোমার উপর
to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব
the Book

بِٱلْحَقِّ

সত্যসহ
in [the] truth

مُصَدِّقًا

সত্যায়নকারী
confirming

لِّمَا

তার জন্য যা
that which

بَيْنَ

মাঝে
(was)

يَدَيْهِ

(এসেছে হাতের) তার পূর্বে
before it

وَأَنزَلَ

এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন
and He revealed

ٱلتَّوْرَىٰةَ

তওরাত
the Taurat

وَٱلْإِنجِيلَ

ও ইঞ্জীল
and the Injeel

(4)

مِن

থেকে
From

قَبْلُ

ইতিপূর্ব
before (this)

هُدًى

সঠিকপথ (হিসেবে)
(as) guidance

لِّلنَّاسِ

মানুষের জন্য
for the mankind

وَأَنزَلَ

এবং তিনি অবতীর্ণ করেছেন
And (He) revealed

ٱلْفُرْقَانَ

ফুরকান(ন্যায়-অন্যায়ের মীমাংসা)
the Criterion

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Verily

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনগুলোর প্রতি
in (the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

لَهُمْ

তাদের জন্য
for them

عَذَابٌ

শাস্তি (রয়েছে)
(is) a punishment

شَدِيدٌ

কঠিন
severe

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

عَزِيزٌ

পরাক্রমশালী
(is) All-Mighty

ذُو

(একটি)
All-Able

ٱنتِقَامٍ

প্রতিশোধ ক্ষমতা সম্পন্ন
(of) retribution

(5)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (এমন সত্তা)
Allah -

لَا

না
not

يَخْفَىٰ

গোপন থাকে
is hidden

عَلَيْهِ

তাঁর কাছে
from Him

شَىْءٌ

কোনো কিছু
anything

فِى

মধ্যে
in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর
the earth

وَلَا

আর না
and not

فِى

মধ্যে
in

ٱلسَّمَآءِ

আকাশের
the heaven

(6)

هُوَ

তিনিই (সেই সত্তা)
He

ٱلَّذِى

যিনি
(is) the One Who

يُصَوِّرُكُمْ

আকৃতি গঠন করেন তোমাদের
shapes you

فِى

মধ্যে
in

ٱلْأَرْحَامِ

মাতৃগর্ভসমূহের
the wombs

كَيْفَ

যেভাবে
how(ever)

يَشَآءُ

তিনি চান
He wills

لَآ

নেই
(There is) no

إِلَٰهَ

কোনো ইলাহ
god

إِلَّا

ছাড়া
except

هُوَ

তিনি
Him

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী
the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ
the All-Wise

(7)

هُوَ

তিনিই (সেই সত্তা)
He

ٱلَّذِىٓ

যিনি
(is) the One Who

أَنزَلَ

অবতীর্ণ করেছেন
revealed

عَلَيْكَ

তোমার উপর
to you

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব
the Book

مِنْهُ

তাতে কিছু আছে
of it

ءَايَٰتٌ

আয়াতসমূহ
(are) Verses

مُّحْكَمَٰتٌ

মুহকাম (সুদৃঢ়)
absolutely clear

هُنَّ

সেগুলো
they (are)

أُمُّ

জননী (মূল অংশ)
the foundation

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের
(of) the Book

وَأُخَرُ

এবং অন্যগুলো
and others

مُتَشَٰبِهَٰتٌ

মুতাশাবিহ (রূপক সদৃশ)
(are) allegorical

فَأَمَّا

সুতরাং
Then as for

ٱلَّذِينَ

যারা
those

فِى

মধ্যে (আছে)
in

قُلُوبِهِمْ

তাদের অন্তরে
their hearts

زَيْغٌ

বক্রতা
(is) perversity

فَيَتَّبِعُونَ

ফলে তারা অনুসরণ করে
[so] they follow

مَا

(তার) যা
what

تَشَٰبَهَ

মুতাশাবিহাতের ফলে (রূপক অর্থ দেয়)
(is) allegorical

مِنْهُ

তার মধ্যে
of it

ٱبْتِغَآءَ

অনুসন্ধানে
seeking

ٱلْفِتْنَةِ

ফেতনা(বিরোধ)
[the] discord

وَٱبْتِغَآءَ

এবং অনুসন্ধানে
and seeking

تَأْوِيلِهِۦ

তার ব্যখ্যা
its interpretation

وَمَا

এবং না
And not

يَعْلَمُ

কেউ জানে
knows

تَأْوِيلَهُۥٓ

তার ব্যখ্যা
its interpretation

إِلَّا

ছাড়া
except

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

وَٱلرَّٰسِخُونَ

এবং (যারা) সুগভীর
And those firm

فِى

ব্যাপারে
in

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞানের
[the] knowledge

يَقُولُونَ

তারা বলে
they say

ءَامَنَّا

আমরা বিশ্বাস করেছি
"We believe

بِهِۦ

তার উপর
in it

كُلٌّ

সবই (এসেছে)
All

مِّنْ

থেকে
(is)

عِندِ

নিকট
from

رَبِّنَا

আমাদের রবের
our Lord"

وَمَا

এবং না
And not

يَذَّكَّرُ

শিক্ষা নেয় (তা হতে)
will take heed

إِلَّآ

এছাড়া
except

أُو۟لُوا۟

লোকেরা
men

ٱلْأَلْبَٰبِ

বোধশক্তি সম্পন্ন
(of) understanding

(8)

رَبَّنَا

(তারা বলে) হে আমাদের রব
"Our Lord!

لَا

না
(Do) not

تُزِغْ

বাঁকা করো
deviate

قُلُوبَنَا

আমাদের অন্তরগুলো
our hearts

بَعْدَ

এর পরে
after

إِذْ

যখন
[when]

هَدَيْتَنَا

আমাদের পথ প্রদর্শন করেছ তুমি
You (have) guided us

وَهَبْ

এবং দাও
and grant

لَنَا

আমাদের জন্য
(for) us

مِن

থেকে
from

لَّدُنكَ

তোমার নিকট
Yourself

رَحْمَةً

দয়া
mercy

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই
Indeed You

أَنتَ

তুমিই
You

ٱلْوَهَّابُ

মহাদাতা
(are) the Bestower

(9)

رَبَّنَآ

(তারা বলে) হে আমাদের রব
Our Lord!

إِنَّكَ

তুমি নিশ্চয়ই
Indeed You

جَامِعُ

সমবেতকারী
will gather

ٱلنَّاسِ

মানুষদের
[the] mankind

لِيَوْمٍ

সে দিনের
on a Day

لَّا

নেই (যাতে)
(there is) no

رَيْبَ

কোনো সন্দেহ
doubt

فِيهِ

তার মধ্যে
in it

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

لَا

না
(does) not

يُخْلِفُ

ব্যতিক্রম করেন
break

ٱلْمِيعَادَ

প্রতিশ্রুতির
the Promise"

(10)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]

لَن

কখনও না
never

تُغْنِىَ

উপকার দিবে
will avail

عَنْهُمْ

তাদের জন্য
[for] them

أَمْوَٰلُهُمْ

তাদের ধনসম্পদগুলো
their wealth

وَلَآ

আর না
and not

أَوْلَٰدُهُم

সন্তানাদি তাদের
their children

مِّنَ

কাছে
against

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

شَيْـًٔا

কিছুমাত্রই
anything

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক
and those -

هُمْ

তারাই (হবে)
they (are)

وَقُودُ

ইন্ধন
(the) fuel

ٱلنَّارِ

আগুনের (দোজখের)
(for) the Fire

(11)

كَدَأْبِ

পরিণতি মতো (হয়েছে)
Like behavior

ءَالِ

সম্প্রদায়ের
(of the) people

فِرْعَوْنَ

ফিরআউনের
(of) Firaun

وَٱلَّذِينَ

এবং যারা
and those who

مِن

(থেকে)
(were) from

قَبْلِهِمْ

তাদের পূর্ব থেকে (ছিল)
before them

كَذَّبُوا۟

তারা অস্বীকার করেছিল
They denied

بِـَٔايَٰتِنَا

আমাদের নিদর্শনগুলোর প্রতি
Our Signs

فَأَخَذَهُمُ

অতঃপর ধরলেন তাদেরকে
so seized them

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

بِذُنُوبِهِمْ

তাদের পাপের কারণে
for their sins

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

شَدِيدُ

বড় কঠোর
(is) severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে
(in) [the] punishment

(12)

قُل

বলো তুমি
Say

لِّلَّذِينَ

তাদের উদ্দেশে (যারা)
to those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে
disbelieve[d]

سَتُغْلَبُونَ

শীঘ্রই তোমাদের পরাজিত হবে
"You will be overcome

وَتُحْشَرُونَ

ও তোমাদের একত্র করা হবে
and you will be gathered

إِلَىٰ

দিকে
to

جَهَنَّمَ

জাহান্নামের
Hell

وَبِئْسَ

এবং (তা) অতিনিকৃষ্ট
[and] an evil

ٱلْمِهَادُ

আবাসস্থল
[the] resting place

(13)

قَدْ

নিশ্চয়ই
Surely

كَانَ

রয়েছে
it was

لَكُمْ

তোমাদের জন্য
for you

ءَايَةٌ

নিদর্শন
a sign

فِى

মধ্যে
in

فِئَتَيْنِ

দুই দলের
(the) two hosts

ٱلْتَقَتَا

সম্মুখীন হয়েছিল পরস্পর (বদরের যুদ্ধে)
which met

فِئَةٌ

একদল
one group

تُقَٰتِلُ

লড়াই করেছে
fighting

فِى

মধ্যে
in

سَبِيلِ

পথের
(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

وَأُخْرَىٰ

এবং অন্যটি
and another

كَافِرَةٌ

কাফির
disbelievers

يَرَوْنَهُم

তাদেরকে তারা(মুসলিমদেরকে) দেখে
They were seeing them

مِّثْلَيْهِمْ

তাদের দ্বিগুণ
twice of them

رَأْىَ

(দেখ)
with the sight

ٱلْعَيْنِ

চাক্ষুসভাবে
(of) their eyes

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

يُؤَيِّدُ

শক্তিশালী করেন
supports

بِنَصْرِهِۦ

তাঁর সাহায্য দিয়ে
with His help

مَن

যাকে
whom

يَشَآءُ

তিনি চান
He wills

إِنَّ

নিশ্চয়
Indeed

فِى

মধ্যে (আছে)
in

ذَٰلِكَ

এর
that

لَعِبْرَةً

শিক্ষা অবশ্যই
surely (is) a lesson

لِّأُو۟لِى

জন্য
for the owners

ٱلْأَبْصَٰرِ

অন্তর্দৃষ্টি সম্পন্নদের
(of) vision

(14)

زُيِّنَ

মনোরম করা হয়েছে
[It is] beautified

لِلنَّاسِ

লোকদের জন্য
for mankind

حُبُّ

আসক্তি
(is) love

ٱلشَّهَوَٰتِ

কামনার
(of) the (things they) desire -

مِنَ

হতে
of

ٱلنِّسَآءِ

নারীদের
[the] women

وَٱلْبَنِينَ

ও সন্তানাদির
and [the] sons

وَٱلْقَنَٰطِيرِ

এবং স্তুপ
and [the] heaps

ٱلْمُقَنطَرَةِ

রাশিকৃত
[the] stored up

مِنَ

(থেকে)
of

ٱلذَّهَبِ

সোনার
[the] gold

وَٱلْفِضَّةِ

ও রূপার
and [the] silver

وَٱلْخَيْلِ

ও ঘোড়ার
and [the] horses

ٱلْمُسَوَّمَةِ

(যা) চিহ্নিত
[the] branded

وَٱلْأَنْعَٰمِ

ও গবাদিপশুর
and [the] cattle

وَٱلْحَرْثِ

এবং ক্ষেতখামারে
and [the] tilled land

ذَٰلِكَ

এটা
That

مَتَٰعُ

ভোগসামগ্রী
(is) provision

ٱلْحَيَوٰةِ

জীবনের
(of) life

ٱلدُّنْيَا

দুনিয়ার
(of) the world

وَٱللَّهُ

কিন্তু আল্লাহ (এমন সত্তা)
but Allah -

عِندَهُۥ

যার কাছে আছে
with Him

حُسْنُ

উত্তম
(is an) excellent

ٱلْمَـَٔابِ

আশ্রয়স্থল
[the] abode to return

(15)

قُلْ

তুমি বল
Say

أَؤُنَبِّئُكُم

'তোমাদেরকে আমি বলে দেব কি
"Shall I inform you

بِخَيْرٍ

উত্তম (জিনিসের কথা)
of better

مِّن

অপেক্ষা
than

ذَٰلِكُمْ

এসব,
that

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা
For those who

ٱتَّقَوْا۟

তাকওয়া অবলম্বন করেছে
fear[ed]

عِندَ

কাছে
with

رَبِّهِمْ

তাদের রবের (রয়েছে)
their Lord

جَنَّٰتٌ

জান্নাত
(are) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়
flows

مِن

হতে
from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশ
underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা
[the] rivers -

خَٰلِدِينَ

তারা চিরস্থায়ী হবে
abiding forever

فِيهَا

তার মধ্যে
in it

وَأَزْوَٰجٌ

এবং স্ত্রীসমূহ (রয়েছে)
and spouses

مُّطَهَّرَةٌ

পবিত্র
pure

وَرِضْوَٰنٌ

এবং সন্তুষ্টি
and approval

مِّنَ

পক্ষ হতে
from

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

بَصِيرٌۢ

খুব দৃষ্টি রাখেন
(is) All-Seer

بِٱلْعِبَادِ

বান্দাদের উপর''
of (His) slaves"

(16)

ٱلَّذِينَ

যারা
Those who

يَقُولُونَ

বলে
say

رَبَّنَآ

'হে আমাদের রব
"Our Lord!

إِنَّنَآ

নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we

ءَامَنَّا

আমরা ঈমান এনেছি
(have) believed

فَٱغْفِرْ

অতএব ক্ষমা কর
so forgive

لَنَا

আমাদের
for us

ذُنُوبَنَا

আমাদের গুনাহগুলোকে
our sins

وَقِنَا

এবং বাঁচাও আমাদের
and save us

عَذَابَ

শাস্তি (হতে)
(from) punishment

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের''
(of) the Fire"

(17)

ٱلصَّٰبِرِينَ

(তারা হবে) ধৈর্য্যশীল
The patient

وَٱلصَّٰدِقِينَ

ও সত্যবাদী-সত্যপন্থী
and the truthful

وَٱلْقَٰنِتِينَ

ও বিনীত-অনুগত
and the obedient

وَٱلْمُنفِقِينَ

ও দাতা
and those who spend

وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ

এবং ক্ষমাপ্রার্থী
and those who seek forgiveness

بِٱلْأَسْحَارِ

রাতের শেষপ্রান্তে
[in the] before dawn

(18)

شَهِدَ

সাক্ষী দিচ্ছেন
Bears witness

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

أَنَّهُۥ

তিনি নিশ্চয় (এমন যে)
that [He]

لَآ

নাই
(there is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ
god

إِلَّا

ছাড়া
except

هُوَ

তিনি
Him

وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ

এবং ফেরেশতারা (সাক্ষ্য দিচ্ছে)
and (so do) the Angels

وَأُو۟لُوا۟

এবং
and owners

ٱلْعِلْمِ

জ্ঞানীগণও
(of) [the] knowledge

قَآئِمًۢا

(যারা) প্রতিষ্ঠিত
standing

بِٱلْقِسْطِ

ন্যায়নীতিতে
in justice

لَآ

নাই
(There is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ
god

إِلَّا

ছাড়া
except

هُوَ

তিনি
Him

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী
the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

মহাবিজ্ঞ
the All-Wise

(19)

إِنَّ

নিশ্চয়
Indeed

ٱلدِّينَ

জীবন ব্যবস্থা
the religion

عِندَ

কাছে
near

ٱللَّهِ

আল্লাহর (গ্রহণযোগ্য)
Allah

ٱلْإِسْلَٰمُ

(একমাত্র) ইসলাম
(is) Islam

وَمَا

এবং না
And not

ٱخْتَلَفَ

মতানৈক্য করেছে
differed

ٱلَّذِينَ

যাদের
those who

أُوتُوا۟

দেওয়া হয়েছিল
were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব
the Book

إِلَّا

এছাড়া
except

مِنۢ

(থেকে)
from

بَعْدِ

পরে
after

مَا

যা
[what]

جَآءَهُمُ

তাদের কাছে এসেছে
came to them

ٱلْعِلْمُ

জ্ঞান
[the] knowledge

بَغْيًۢا

বিদ্বেষের কারণে
out of envy

بَيْنَهُمْ

তাদের মাঝে
among them

وَمَن

এবং যে কেউ
And whoever

يَكْفُرْ

অস্বীকার করবে
disbelieves

بِـَٔايَٰتِ

নিদর্শনগুলোকে
in (the) Verses

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

فَإِنَّ

নিশ্চয়ই
then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (তাদের হতে)
Allah

سَرِيعُ

তৎপর
(is) swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব (নিতে)
(in taking) account

(20)

فَإِنْ

যদি এখন
Then if

حَآجُّوكَ

তোমাদের সাথে বিতর্ক করে
they argue with you

فَقُلْ

বল তবে
then say

أَسْلَمْتُ

'আমি সমর্পণ করেছি
"I have submitted

وَجْهِىَ

আমার মুখ
myself

لِلَّهِ

আল্লাহর কাছে
to Allah

وَمَنِ

ও যারা
and (those) who

ٱتَّبَعَنِ

আমার অনুসরণ করেছে (তারাও)''
follow me"

وَقُل

এবং তুমি বল
And say

لِّلَّذِينَ

তাদেরকে (যাদের)
to those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছিল
were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব
the Book

وَٱلْأُمِّيِّۦنَ

এবং নিরক্ষরদেরকেও
and the unlettered people

ءَأَسْلَمْتُمْ

'কি তোমরা আত্মসমর্পণ করেছ''
"Have you submitted yourselves?"

فَإِنْ

অতএব যদি
Then if

أَسْلَمُوا۟

তারা আত্মসমর্পণ করে থাকে
they submit

فَقَدِ

নিশ্চয়ই তবে
then surely

ٱهْتَدَوا۟

তারা সঠিক পথ পেয়েছে
they are guided

وَّإِن

আর যদি
But if

تَوَلَّوْا۟

তারা মুখ ফিরায়
they turn back

فَإِنَّمَا

তবে মূলত
then only

عَلَيْكَ

তোমার (দায়িত্ব)
on you

ٱلْبَلَٰغُ

(দাওয়াত) পৌঁছান
(is) to [the] convey

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

بَصِيرٌۢ

খুব দৃষ্টি রাখছেন
(is) All-Seer

بِٱلْعِبَادِ

বান্দাদের উপর
of [His] slaves

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ২০০ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 পরের পাতা »