শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-আহযাব আয়াত সংখ্যাঃ 73 - মাদানী

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O Prophet!

ٱلنَّبِىُّ

নাবী
O Prophet!

ٱتَّقِ

ভয় করো
Fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

وَلَا

এবং না
and (do) not

تُطِعِ

আনুগত্য করো
obey

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফিরদের
the disbelievers

وَٱلْمُنَٰفِقِينَ

আর (না) মুনাফিকদেরকে
and the hypocrites

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

كَانَ

হলেন
is

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ
All-Knower

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়
All-Wise

(2)

وَٱتَّبِعْ

এবং অনুসরণ করো
And follow

مَا

যা
what

يُوحَىٰٓ

ওহী করা হয়েছে
is inspired

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার
to you

مِن

পক্ষ হ'তে
from

رَّبِّكَ

রবের তোমার
your Lord

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

كَانَ

হলেন
is

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো
you do

خَبِيرًا

খুব অবহিত
All-Aware

(3)

وَتَوَكَّلْ

এবং নির্ভর করো
And put your trust

عَلَى

উপর
in

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট
And Allah is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই
And Allah is sufficient

وَكِيلًا

(দায়িত্বশীল বা) কর্মবিধায়করূপে
(as) Disposer of affairs

(4)

مَّا

না
Not

جَعَلَ

সৃষ্টি করেছেন
Allah (has) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah (has) made

لِرَجُلٍ

জন্যে কোনো ব্যক্তির
for any man

مِّن

দিয়ে
[of]

قَلْبَيْنِ

দু'টি হৃদয়
two hearts

فِى

মধ্যে
in

جَوْفِهِۦ

অভ্যন্তরে তার
his interior

وَمَا

এবং না
And not

جَعَلَ

বানিয়েছেন
He (has) made

أَزْوَٰجَكُمُ

স্ত্রীদেরকে তোমাদের
your wives

ٱلَّٰٓـِٔى

যাদেরকে
whom

تُظَٰهِرُونَ

তোমরা জিহার কর
you declare unlawful

مِنْهُنَّ

মধ্যে হ'তে তাদের
[of them]

أُمَّهَٰتِكُمْ

তোমাদের মা তোমাদের
(as) your mothers

وَمَا

আর না
And not

جَعَلَ

(আল্লাহ) করেছেন
He has made

أَدْعِيَآءَكُمْ

মুখডাকা পুত্রদেরকে (পালকপুত্র)তোমাদের
your adopted sons

أَبْنَآءَكُمْ

(প্রকৃত)পুত্র তোমাদের
your sons

ذَٰلِكُمْ

এটা
That

قَوْلُكُم

(মুখে বলা)কথা তোমাদের
(is) your saying

بِأَفْوَٰهِكُمْ

দিয়ে মুখ(বলা)তোমাদের
by your mouths

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহই
but Allah

يَقُولُ

বলেন
says

ٱلْحَقَّ

সত্য
the truth

وَهُوَ

এবং তিনিই
and He

يَهْدِى

পরিচালনা করেন
guides

ٱلسَّبِيلَ

(সৎ)পথে
(to) the Way

(5)

ٱدْعُوهُمْ

তোমরা ডাকো তাদেরকে
Call them

لِءَابَآئِهِمْ

নিয়ে পিতাদের তাদের (সম্পর্কে)
by their fathers

هُوَ

তা-ই
it

أَقْسَطُ

অধিক ন্যায়সঙ্গত
(is) more just

عِندَ

কাছে
near

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

فَإِن

অতঃপর যদি
But if

لَّمْ

না
not

تَعْلَمُوٓا۟

তোমরা জানো
you know

ءَابَآءَهُمْ

পিতাদের তাদের(পরিচয়)
their fathers

فَإِخْوَٰنُكُمْ

তবে ভাই তোমাদের
then (they are) your brothers

فِى

ভিত্তিতে
in

ٱلدِّينِ

দ্বীনের
[the] religion

وَمَوَٰلِيكُمْ

ও বন্ধু তোমাদের
and your friends

وَلَيْسَ

এবং নেই
But not is

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের
upon you

جُنَاحٌ

কোনো ত্রুটি
any blame

فِيمَآ

(এসব বিষয়ে) যা
in what

أَخْطَأْتُم

তোমরা ভুল করে ফেলেছো
you made a mistake

بِهِۦ

সম্পর্কে সে
in it

وَلَٰكِن

কিন্তু
but

مَّا

যা
what

تَعَمَّدَتْ

ইচ্ছাকৃতভাবে করে
intended

قُلُوبُكُمْ

অন্তর তোমাদের
your hearts

وَكَانَ

এবং হলেন
And Allah

ٱللَّهُ

আল্লাহ্‌
And Allah

غَفُورًا

ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

পরম দয়ালু
Most Merciful

(6)

ٱلنَّبِىُّ

নাবীই
The Prophet

أَوْلَىٰ

অধিক ঘনিষ্ঠ
(is) closer

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

কাছে মু’মিনদের
to the believers

مِنْ

অপেক্ষা
than

أَنفُسِهِمْ

নিজেদের তাদের
their own selves

وَأَزْوَٰجُهُۥٓ

এবং স্ত্রীগণ তার
and his wives

أُمَّهَٰتُهُمْ

মা তাদের
(are) their mothers

وَأُو۟لُوا۟

এবং অধিকারীরা
And possessors

ٱلْأَرْحَامِ

আত্নীয়তা-সম্পর্কের (নিকট আত্মীয়-স্বজনরা মু’মিন হ'লে)
(of) relationships

بَعْضُهُمْ

পরস্পরে তাদের
some of them

أَوْلَىٰ

অধিক ঘনিষ্ঠ
(are) closer

بِبَعْضٍ

সাথে পরস্পরের
to another

فِى

অনুসারে
in

كِتَٰبِ

বিধান
(the) Decree

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

مِنَ

চেয়ে
than

ٱلْمُؤْمِنِينَ

(সাধারণ) মু’মিনদের
the believers

وَٱلْمُهَٰجِرِينَ

ও মুহাজিরদের
and the emigrants

إِلَّآ

তবে
except

أَن

(এটা) যে
that

تَفْعَلُوٓا۟

(চাও যদি) তোমরা করতে পারো
you do

إِلَىٰٓ

প্রতি
to

أَوْلِيَآئِكُم

(এসব)বন্ধুদের তোমাদের
your friends

مَّعْرُوفًا

ভালো ব্যবহার
a kindness

كَانَ

আছে
That is

ذَٰلِكَ

এটা
That is

فِى

মধ্যে
in

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের
the Book

مَسْطُورًا

লিখিত
written

(7)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন
And when

أَخَذْنَا

নিয়েছিলাম আমরা
We took

مِنَ

কাছ থেকে
from

ٱلنَّبِيِّۦنَ

নাবীদের
the Prophets

مِيثَٰقَهُمْ

অঙ্গীকার তাদের
their Covenant

وَمِنكَ

এবং থেকেও তোমার
and from you

وَمِن

এবং থেকে
and from

نُّوحٍ

নূহ
Nuh

وَإِبْرَٰهِيمَ

এবং ইবরাহীম
and Ibrahim

وَمُوسَىٰ

এবং মূসা
and Musa

وَعِيسَى

ও ঈসা
and Isa

ٱبْنِ

তনয়
son

مَرْيَمَ

মারইয়াম (থেকেও)
(of) Maryam

وَأَخَذْنَا

এবং নিয়েছিলাম আমরা
And We took

مِنْهُم

থেকে তাদের
from them

مِّيثَٰقًا

অঙ্গীকার
a covenant

غَلِيظًا

দৃঢ়
strong

(8)

لِّيَسْـَٔلَ

যেন সে জিজ্ঞেস করতে পারে
That He may ask

ٱلصَّٰدِقِينَ

সত্যবাদীদেরকে
the truthful

عَن

সম্বন্ধে
about

صِدْقِهِمْ

সত্যবাদীতা তাদের
their truth

وَأَعَدَّ

এবং তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন
And He has prepared

لِلْكَٰفِرِينَ

জন্যে কাফিরদের
for the disbelievers

عَذَابًا

শাস্তি
a punishment

أَلِيمًا

নিদারুণ
painful

(9)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O you

ٱلَّذِينَ

যারা
who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো
believe!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো
Remember

نِعْمَةَ

অনুগ্রহের
(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

عَلَيْكُمْ

প্রতি তোমাদের
upon you

إِذْ

যখন
when

جَآءَتْكُمْ

এসেছিলো তোমাদের (উপর)
came to you

جُنُودٌ

(শত্রু) সৈন্যবাহিনী
(the) hosts

فَأَرْسَلْنَا

তখন পাঠিয়েছিলাম আমরা
and We sent

عَلَيْهِمْ

বিরুদ্ধে তাদের
upon them

رِيحًا

প্রবল ঝড়
a wind

وَجُنُودًا

ও সৈন্যবাহিনী
and hosts

لَّمْ

নাই
not

تَرَوْهَا

তোমরা দেখো তা
you (could) see them

وَكَانَ

এবং হলেন
And Allah is

ٱللَّهُ

আল্লাহ
And Allah is

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা করো
you do

بَصِيرًا

খুব দৃষ্টিমান
All-Seer

(10)

إِذْ

যখন
When

جَآءُوكُم

তারা এসেছিলো বিরুদ্ধে তোমাদের
they came upon you

مِّن

হতে
from

فَوْقِكُمْ

উপর তোমাদের(অঞ্চল)
above you

وَمِنْ

ও হ'তে
and from

أَسْفَلَ

নিচ (অঞ্চল)
below

مِنكُمْ

হ'তে তোমাদের
you

وَإِذْ

এবং যখন
and when

زَاغَتِ

বিস্ফোরিত হয়েছিলো
grew wild

ٱلْأَبْصَٰرُ

চোখসমূহ
the eyes

وَبَلَغَتِ

ও পৌঁছে গিয়েছিলো
and reached

ٱلْقُلُوبُ

প্রাণসমূহ
the hearts

ٱلْحَنَاجِرَ

কণ্ঠসমূহে
the throats

وَتَظُنُّونَ

এবং তোমরা মনে করতে
and you assumed

بِٱللَّهِ

সম্পর্কে আল্লাহ
about Allah

ٱلظُّنُونَا۠

নানাবিধ ধারণা
the assumptions

(11)

هُنَالِكَ

তখনই
There -

ٱبْتُلِىَ

পরীক্ষা করা হয়েছিলো
were tried

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদেরকে
the believers

وَزُلْزِلُوا۟

এবং প্রকম্পিত করা হয়েছিলো
and shaken

زِلْزَالًا

প্রকম্পন
(with a) shake

شَدِيدًا

ভীষণভাবে
severe

(12)

وَإِذْ

এবং যখন
And when

يَقُولُ

বলেছিলো
said

ٱلْمُنَٰفِقُونَ

মুনাফিকরা
the hypocrites

وَٱلَّذِينَ

ও যাদের
and those

فِى

মধ্যে
in

قُلُوبِهِم

অন্তরসমূহের তাদের
their hearts

مَّرَضٌ

রোগ (ছিলো)
(was) a disease

مَّا

"না
"Not

وَعَدَنَا

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন আমাদের
Allah promised us

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah promised us

وَرَسُولُهُۥٓ

ও রাসূল তাঁর
and His messenger

إِلَّا

ছাড়া
except

غُرُورًا

প্রতারণা"
delusion"

(13)

وَإِذْ

এবং যখন
And when

قَالَت

বলেছিলো
said

طَّآئِفَةٌ

একদল
a party

مِّنْهُمْ

মধ্যে হ'তে তাদের
of them

يَٰٓأَهْلَ

"হে অধিবাসীরা
"O People

يَثْرِبَ

ইযাসরিবের (অর্থাৎ মাদীনাহর)
(of) Yathrib!

لَا

নেই
No

مُقَامَ

দাঁড়াবার স্থান
stand

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের
for you

فَٱرْجِعُوا۟

সুতরাং তোমরা ফিরে যাও"
so return"

وَيَسْتَـْٔذِنُ

এবং অনুমতি (অব্যাহতি) নিতে চায়
And asked permission

فَرِيقٌ

একদল
a group

مِّنْهُمُ

মধ্যে হ'তে তাদের
of them

ٱلنَّبِىَّ

নাবী (থেকে)
(from) the Prophet

يَقُولُونَ

তারা বলে
saying

إِنَّ

"নিশ্চয়ই
"Indeed

بُيُوتَنَا

ঘরসমূহ আমাদের
our houses

عَوْرَةٌ

অরক্ষিত"
(are) exposed"

وَمَا

অথচ না
and not

هِىَ

তা (ছিলো)
they

بِعَوْرَةٍ

অবস্থায় অরক্ষিত
(were) exposed

إِن

না
Not

يُرِيدُونَ

তারা চায়
they wished

إِلَّا

এ ছাড়া
but

فِرَارًا

পালিয়ে যাওয়া
to flee

(14)

وَلَوْ

এবং যদি
And if

دُخِلَتْ

প্রবেশ করতো
had been entered

عَلَيْهِم

মধ্যে তাদের
upon them

مِّنْ

হ'তে
from

أَقْطَارِهَا

চারদিক তার
all its sides

ثُمَّ

এরপর
then

سُئِلُوا۟

তাদের কাছে চাওয়া (আহ্বান করা) হতো
they had been asked

ٱلْفِتْنَةَ

বিদ্রোহের
the treachery

لَءَاتَوْهَا

অবশ্যই তারা করে বসতো তা
they (would) have certainly done it

وَمَا

আর না
and not

تَلَبَّثُوا۟

তারা অবস্থান করতো
they (would) have hesitated

بِهَآ

জন্যে তার
over it

إِلَّا

কিন্তু
except

يَسِيرًا

সামান্য
a little

(15)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই
And certainly

كَانُوا۟

তারা ছিলো
they had

عَٰهَدُوا۟

তারা অঙ্গীকার করেছিলো
promised

ٱللَّهَ

আল্লাহর (সাথে)
Allah

مِن

থেকে
before

قَبْلُ

ইতিপূর্ব (যে)
before

لَا

না
not

يُوَلُّونَ

তারা ফিরাবে
they would turn

ٱلْأَدْبَٰرَ

পিঠসমূহ
their backs

وَكَانَ

এবং হবে
And is

عَهْدُ

অঙ্গীকার
(the) promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর (সাথে কৃত)
(to) Allah

مَسْـُٔولًا

জিজ্ঞাসিত
to be questioned

(16)

قُل

বলো
Say

لَّن

"কখনও না
"Never

يَنفَعَكُمُ

উপকার দিবে তোমাদের
will benefit you

ٱلْفِرَارُ

পালিয়ে যাওয়া
the fleeing

إِن

যদিও
if

فَرَرْتُم

তোমরা পালাও
you flee

مِّنَ

হ'তে
from

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যু
death

أَوِ

অথবা
or

ٱلْقَتْلِ

হত্যা (হ'তে)
killing

وَإِذًا

এবং তখন
and then

لَّا

না
not

تُمَتَّعُونَ

তোমাদের ভোগ করতে দেয়া হবে
you will be allowed to enjoy

إِلَّا

কিন্তু
except

قَلِيلًا

অতি সামান্য"
a little"

(17)

قُلْ

বলো
Say

مَن

"কে
"Who

ذَا

এমন
(is) it that

ٱلَّذِى

যে
(is) it that

يَعْصِمُكُم

রক্ষা করবে তোমাদেরকে
(can) protect you

مِّنَ

হ'তে
from

ٱللَّهِ

আল্লাহ্‌
Allah

إِنْ

যদি
If

أَرَادَ

তিনি ইচ্ছে করেন
He intends

بِكُمْ

সাথে তোমাদের
for you

سُوٓءًا

অমঙ্গলের
any harm

أَوْ

অথবা (যদি)
or

أَرَادَ

তিনি ইচ্ছে করেন
He intends

بِكُمْ

সাথে তোমাদের
for you

رَحْمَةً

অনুগ্রহের (তবে কে বন্ধ করতে পারে)"
a mercy?"

وَلَا

এবং না
And not

يَجِدُونَ

তারা পাবে
they will find

لَهُم

জন্যে তাদের
for them

مِّن

থেকে
besides

دُونِ

ছাড়া
besides

ٱللَّهِ

আল্লাহ
Allah

وَلِيًّا

কোনো অভিভাবক
any protector

وَلَا

আর না
and not

نَصِيرًا

কোন সাহায্যকারী
any helper

(18)

قَدْ

অবশ্যই
Verily

يَعْلَمُ

জানেন
Allah knows

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah knows

ٱلْمُعَوِّقِينَ

বাধাদানকারীদেরকে
those who hinder

مِنكُمْ

মধ্য হ'তে তোমাদের
among you

وَٱلْقَآئِلِينَ

কথকদেরকে (যারা বলে)
and those who say

لِإِخْوَٰنِهِمْ

উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের
to their brothers

هَلُمَّ

"চলে এসো
"Come

إِلَيْنَا

দিকে আমাদের"
to us"

وَلَا

কিন্তু না
and not

يَأْتُونَ

তারা আসে
they come

ٱلْبَأْسَ

যুদ্ধে
(to) the battle

إِلَّا

ছাড়া
except

قَلِيلًا

অল্পই
a few

(19)

أَشِحَّةً

কৃপণতাবশত
Miserly

عَلَيْكُمْ

ব্যাপারে তোমাদের
towards you

فَإِذَا

অতঃপর যখন
But when

جَآءَ

আসে
comes

ٱلْخَوْفُ

ভয় (বিপদ)
the fear

رَأَيْتَهُمْ

তুমি দেখবে তাদেরকে
you see them

يَنظُرُونَ

তারা তাকাচ্ছে
looking

إِلَيْكَ

প্রতি তোমার
at you

تَدُورُ

ঘুরছে
revolving

أَعْيُنُهُمْ

চোখগুলো তাদের
their eyes

كَٱلَّذِى

(তার) মতো যাকে
like one who

يُغْشَىٰ

অচেতনতা চেপে বসেছে
faints

عَلَيْهِ

উপর তার
faints

مِنَ

ভয়ে
from

ٱلْمَوْتِ

মৃত্যু
[the] death

فَإِذَا

কিন্তু যখন
But when

ذَهَبَ

চলে যায়
departs

ٱلْخَوْفُ

ভয় (বিপদ)
the fear

سَلَقُوكُم

শীঘ্রই সাথে মিলবে তোমাদের
they smite you

بِأَلْسِنَةٍ

নিয়ে ভাষা
with tongues

حِدَادٍ

তীক্ষ্ণ
sharp

أَشِحَّةً

লোভবশত
miserly

عَلَى

ক্ষেত্রে
towards

ٱلْخَيْرِ

ধনমালের (বা স্বার্থ সুযোগের)
the good

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐ সব (লোক)
Those

لَمْ

না
not

يُؤْمِنُوا۟

ঈমান আনে
they have believed

فَأَحْبَطَ

সুতরাং নষ্ট করে দিয়েছেন
so Allah made worthless

ٱللَّهُ

আল্লাহ
so Allah made worthless

أَعْمَٰلَهُمْ

কর্মসমূহ তাদের
their deeds

وَكَانَ

এবং হলো
And is

ذَٰلِكَ

এটা
that

عَلَى

পক্ষে
for

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

يَسِيرًا

সহজ
easy

(20)

يَحْسَبُونَ

তারা মনে করে
They think

ٱلْأَحْزَابَ

(আক্রমণকারী) দলসমূহ
the confederates

لَمْ

না
(have) not

يَذْهَبُوا۟

চলে যায়
withdrawn

وَإِن

এবং যদি
And if

يَأْتِ

(ফিরে) আসে
(should) come

ٱلْأَحْزَابُ

দলসমূহ
the confederates

يَوَدُّوا۟

তারা কামনা করবে
they would wish

لَوْ

যদি
if

أَنَّهُم

(এমন হতো) যে তারা
that they (were)

بَادُونَ

অবস্হানকারী
living in (the) desert

فِى

মধ্যে
among

ٱلْأَعْرَابِ

মরুবাসীদের
the Bedouins

يَسْـَٔلُونَ

জিজ্ঞাসাবাদ করতো
asking

عَنْ

সম্পর্কে
about

أَنۢبَآئِكُمْ

সংবাদ তোমাদের (সেখানে বসে)
your news

وَلَوْ

এবং যদি
And if

كَانُوا۟

তারা হতো
they were

فِيكُم

মাঝে তোমাদের
among you

مَّا

না
not

قَٰتَلُوٓا۟

তারা যুদ্ধ করতো
they would fight

إِلَّا

ছাড়া
except

قَلِيلًا

অল্পই
a little

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ৭৩ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 পরের পাতা »