শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ ফাতির আয়াত সংখ্যাঃ 45 - মাক্কী

(1)

ٱلْحَمْدُ

সকল প্রশংসা
All praises

لِلَّهِ

আল্লাহরই জন্যে
(be) to Allah

فَاطِرِ

(যিনি) স্রষ্টা
Creator

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশের
(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর
and the earth

جَاعِلِ

(তিনিই) নিয়োগকারী
(Who) makes

ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ

ফেরেশতাদেরকে
the Angels

رُسُلًا

বাণীবাহক রূপে
messengers

أُو۟لِىٓ

বিশিষ্ট
having wings

أَجْنِحَةٍ

(বহু) ডানা
having wings

مَّثْنَىٰ

দু'টি
two

وَثُلَٰثَ

ও তিনটি
or three

وَرُبَٰعَ

ও চারটি (করে)
or four

يَزِيدُ

বৃদ্ধি করেন
He increases

فِى

মধ্যে
in

ٱلْخَلْقِ

সৃষ্টি (কাঠামোর)
the creation

مَا

যেমন
what

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি
He wills

إِنَّ

নিশ্চয়
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

عَلَىٰ

উপর
(is) on

كُلِّ

সব
every

شَىْءٍ

কিছুরই
thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান
All-Powerful

(2)

مَّا

যা কিছু
What

يَفْتَحِ

খুলে দেন
Allah grants

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah grants

لِلنَّاسِ

মানুষের জন্যে
to mankind

مِن

হ'তে
of

رَّحْمَةٍ

(তাঁর) অনুগ্রহ
Mercy

فَلَا

সে ক্ষেত্রে নেই
then none

مُمْسِكَ

কোনো প্রতিরোধকারী
(can) withhold

لَهَا

তার
it

وَمَا

এবং যা কিছু
And what

يُمْسِكْ

তিনি বন্ধ করেন
He withholds

فَلَا

তখনও নেই
then none

مُرْسِلَ

কোনো উন্মুক্তকারী (প্রেরণকারী)
(can) release

لَهُۥ

তার
it

مِنۢ

মধ্য হতে
thereafter

بَعْدِهِۦ

তাঁর পরে
thereafter

وَهُوَ

এবং তিনিই
And He

ٱلْعَزِيزُ

পরাক্রমশালী
(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

প্রজ্ঞাময়
the All-Wise

(3)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O

ٱلنَّاسُ

মানব সম্প্রদায়
mankind!

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো
Remember

نِعْمَتَ

অনুগ্রহের (কথা)
(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর
upon you

هَلْ

(আছে) কি
Is

مِنْ

কোন
(there) any

خَٰلِقٍ

সৃষ্টিকর্তা
creator

غَيْرُ

ব্যতীত
other (than) Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ
other (than) Allah

يَرْزُقُكُم

তোমাদের জীবিকা দেয় (যে)
who provides for you

مِّنَ

হ'তে
from

ٱلسَّمَآءِ

আকাশ
the sky

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবী (হ'তে)
and the earth?

لَآ

নেই
(There is) no

إِلَٰهَ

কোন ইলাহ
god

إِلَّا

ছাড়া
but

هُوَ

তিনি
He

فَأَنَّىٰ

তা হ'লে কেমন করে
Then, how

تُؤْفَكُونَ

তোমাদের ফিরানো হচ্ছে
(are) you deluded?

(4)

وَإِن

এবং (হে নাবী) যদি
And if

يُكَذِّبُوكَ

তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে
they deny you

فَقَدْ

নিশ্চয়ই তবে
then certainly

كُذِّبَتْ

মিথ্যারোপ করা হয়েছে
were denied

رُسُلٌ

রাসূলদেরকে
Messengers

مِّن

থেকে
before you

قَبْلِكَ

তোমার পূর্বেও
before you

وَإِلَى

এবং দিকে
And to

ٱللَّهِ

আল্লাহরই
Allah

تُرْجَعُ

ফিরিয়ে আনা হয়
return

ٱلْأُمُورُ

(সব) বিষয়
the matters

(5)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O

ٱلنَّاسُ

মানব সম্প্রদায়
mankind!

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

وَعْدَ

প্রতিশ্রুতি
(the) promise

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

حَقٌّ

সত্য
(is) true

فَلَا

সুতরাং না
So (let) not

تَغُرَّنَّكُمُ

তোমাদেরকে ধোঁকা দেয় (যেন)
deceive you

ٱلْحَيَوٰةُ

জীবন
the life

ٱلدُّنْيَا

পার্থিব
(of) the world

وَلَا

এবং না
and (let) not

يَغُرَّنَّكُم

তোমাদের ধোঁকা দেয় (যেন)
deceive you

بِٱللَّهِ

আল্লাহর ব্যাপারে
about Allah

ٱلْغَرُورُ

কোনো বড় ধোঁকাবাজ (অর্থাৎ শয়তান)
the Deceiver

(6)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱلشَّيْطَٰنَ

শয়তান
the Shaitaan

لَكُمْ

তোমাদের জন্যে
(is) to you

عَدُوٌّ

শত্রু
an enemy

فَٱتَّخِذُوهُ

সুতরাং তোমরা তাকে গ্রহণ করো
so take him

عَدُوًّا

শত্রু হিসেবে
(as) an enemy

إِنَّمَا

মূলতঃ
Only

يَدْعُوا۟

সে ডাকে
he invites

حِزْبَهُۥ

তার দলবলকে
his party

لِيَكُونُوا۟

তারা হয় যেন
that they may be

مِنْ

অন্তর্ভুক্ত
among

أَصْحَٰبِ

অধিবাসীদের
(the) companions

ٱلسَّعِيرِ

জাহান্নামের
(of) the Blaze

(7)

ٱلَّذِينَ

যারা
Those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে
disbelieve

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them

عَذَابٌ

শাস্তি
(will be) a punishment

شَدِيدٌ

কঠোর
severe

وَٱلَّذِينَ

আর যারা
and those

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
who believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে
and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎকাজ
righteous deeds

لَهُم

তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা
(will be) forgiveness

وَأَجْرٌ

ও পুরস্কার
and a reward

كَبِيرٌ

বড়
great

(8)

أَفَمَن

তবে কি যে
Then is (he) who -

زُيِّنَ

শোভন করে দেখানো হয়েছে
is made fair-seeming

لَهُۥ

তার কাছে
to him

سُوٓءُ

মন্দ
(the) evil

عَمَلِهِۦ

তার কাজকে
(of) his deed -

فَرَءَاهُ

তা অতঃপর সে মনে করে
so that he sees it

حَسَنًا

উত্তম হিসেবে (সে কি হেদায়াত পাবে?)
(as) good?

فَإِنَّ

প্রকৃত পক্ষে নিশ্চয়
For indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

يُضِلُّ

বিভ্রান্ত করেন
lets go astray

مَن

যাকে
whom

يَشَآءُ

ইচ্ছে করেন তিনি
He wills

وَيَهْدِى

এবং সৎ পথে পরিচালিত করেন
and guides

مَن

যাকে
whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন
He wills

فَلَا

সুতরাং না
So (let) not

تَذْهَبْ

চলে যায় (অর্থাৎ শেষ করে দিও)
go out

نَفْسُكَ

তোমার প্রাণ
your soul

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্যে
for them

حَسَرَٰتٍ

আক্ষেপ করে
(in) regrets

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত
(is) All-Knower

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
of what

يَصْنَعُونَ

তারা তৈরি করছে
they do

(9)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ (তিনিই)
And Allah

ٱلَّذِىٓ

যিনি
(is) the One Who

أَرْسَلَ

পাঠান
sends

ٱلرِّيَٰحَ

বাতাস
the winds

فَتُثِيرُ

অতঃপর (তা) সঞ্চালন
so that they raise

سَحَابًا

মেঘমালা
(the) clouds

فَسُقْنَٰهُ

তা আমরা অতঃপর পরিচালনা করি
and We drive them

إِلَىٰ

দিকে
to

بَلَدٍ

ভূখণ্ডের
a land

مَّيِّتٍ

(যা ছিলো) নির্জীব মৃত
dead

فَأَحْيَيْنَا

আমরা এভাবে জীবিত করি
and We revive

بِهِ

তা দ্বারা
therewith

ٱلْأَرْضَ

মাটিকে
the earth

بَعْدَ

পরে
after

مَوْتِهَا

তার মৃত্যুর
its death

كَذَٰلِكَ

এভাবেই (হবে)
Thus

ٱلنُّشُورُ

উত্থান
(will be) the Resurrection

(10)

مَن

যে
Whoever

كَانَ

ছিল
[is] desires

يُرِيدُ

চায়
[is] desires

ٱلْعِزَّةَ

সম্মান
the honor

فَلِلَّهِ

তবে (জেনে রাখুক) আল্লাহর জন্যে
then for Allah

ٱلْعِزَّةُ

সম্মান
(is) the Honor

جَمِيعًا

সবই
all

إِلَيْهِ

তাঁরই দিকে
To Him

يَصْعَدُ

উঠে
ascends

ٱلْكَلِمُ

কথা
the words

ٱلطَّيِّبُ

ভালো
good

وَٱلْعَمَلُ

এবং কাজ
and the deed

ٱلصَّٰلِحُ

সত
righteous

يَرْفَعُهُۥ

তা উন্নীত করে
raises it

وَٱلَّذِينَ

ও যারা
But those who

يَمْكُرُونَ

ষড়যন্ত্র করে
plot

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

মন্দ (কাজের)
the evil

لَهُمْ

তাদের জন্যে (রয়েছে)
for them

عَذَابٌ

শাস্তি
(is) a punishment

شَدِيدٌ

কঠোর
severe

وَمَكْرُ

এবং ষড়যন্ত্র
and (the) plotting

أُو۟لَٰٓئِكَ

তাদের
(of) those

هُوَ

তা
it

يَبُورُ

ব্যর্থ হবে
(will) perish

(11)

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহই
And Allah

خَلَقَكُم

তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
created you

مِّن

থেকে
from

تُرَابٍ

মাটি
dust

ثُمَّ

এরপর
then

مِن

থেকে
from

نُّطْفَةٍ

শুক্রবিন্দু
a sperm-drop;

ثُمَّ

এরপর
then

جَعَلَكُمْ

তোমাদেরকে বানিয়েছেন
He made you

أَزْوَٰجًا

জোড়া জোড়া
mates

وَمَا

এবং না
And not

تَحْمِلُ

গর্ভধারণ করে
conceives

مِنْ

কোনো
any

أُنثَىٰ

নারী
female

وَلَا

আর না
and not

تَضَعُ

প্রসব করে সে
gives birth

إِلَّا

এ ব্যতীত
except

بِعِلْمِهِۦ

তাঁর জানা থাকে
with His knowledge

وَمَا

এবং না
And not

يُعَمَّرُ

আয়ু বৃদ্ধি পায়
is granted life

مِن

কোনো
any

مُّعَمَّرٍ

বয়স্কলোকের
aged person

وَلَا

আর না
and not

يُنقَصُ

কমিয়ে দেওয়া হয়
is lessened

مِنْ

হ'তে
from

عُمُرِهِۦٓ

তার আয়ু
his life

إِلَّا

এ ছাড়া
but

فِى

মধ্যে আছে
(is) in

كِتَٰبٍ

একটি কিতাবে (লিখিত)
a Register

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ذَٰلِكَ

সেটা
that

عَلَى

জন্যে
for

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

يَسِيرٌ

(খুব)সহজ
(is) easy

(12)

وَمَا

এবং না
And not

يَسْتَوِى

সমান হয়
are alike

ٱلْبَحْرَانِ

দুই সাগর
the two seas

هَٰذَا

যেমন (এটা)
This

عَذْبٌ

সুমিষ্ট
(is) fresh

فُرَاتٌ

সুপেয়
sweet

سَآئِغٌ

সহজ পেয়
pleasant

شَرَابُهُۥ

তার পানীয়
its drink

وَهَٰذَا

আর ওটা
and this

مِلْحٌ

লোনা
salty

أُجَاجٌ

বিস্বাদ
(and) bitter

وَمِن

কিন্তু থেকে
And from

كُلٍّ

প্রত্যেকটা
each

تَأْكُلُونَ

তোমরা খাও
you eat

لَحْمًا

গোশত (মাছ)
meat

طَرِيًّا

তাজা
fresh

وَتَسْتَخْرِجُونَ

ও তোমরা বের করো
and you extract

حِلْيَةً

অলংকার (অর্থাৎ মনি-মুক্তা)
ornaments

تَلْبَسُونَهَا

তা তোমরা পরিধান করো
you wear them

وَتَرَى

এবং তোমরা দেখো
and you see

ٱلْفُلْكَ

নৌকাগুলো
the ships

فِيهِ

তার মধ্যে
in it

مَوَاخِرَ

পানিবিদীর্ণ করে চলে
cleaving

لِتَبْتَغُوا۟

তোমরা খোঁজ করতে পারো যেন
so that you may seek

مِن

থেকে
of

فَضْلِهِۦ

তাঁর অনুগ্রহ
His Bounty

وَلَعَلَّكُمْ

এবং তোমরা যাতে
and that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
be grateful

(13)

يُولِجُ

তিনি প্রবেশ করান
He causes to enter

ٱلَّيْلَ

রাতকে
the night

فِى

মধ্যে
in (to)

ٱلنَّهَارِ

দিনের
the day

وَيُولِجُ

এবং প্রবেশ করান
and He causes to enter

ٱلنَّهَارَ

দিনকে
the day

فِى

মধ্যে
in (to)

ٱلَّيْلِ

রাতের
the night

وَسَخَّرَ

এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন
and He has subjected

ٱلشَّمْسَ

সূর্যকে
the sun

وَٱلْقَمَرَ

ও চাঁদকে
and the moon

كُلٌّ

প্রত্যেকেই
each

يَجْرِى

(পরিভ্রমণ করে) আবর্তন করে
running

لِأَجَلٍ

একটি সময়ের জন্যে
for a term

مُّسَمًّى

নির্দিষ্ট
appointed

ذَٰلِكُمُ

তোমাদের সেই
That (is)

ٱللَّهُ

আল্লাহ-ই
Allah

رَبُّكُمْ

তোমাদের রব
your Lord

لَهُ

তাঁরই
for Him

ٱلْمُلْكُ

সার্বভৌমত্ব
(is) the Dominion

وَٱلَّذِينَ

এবং যাদেরকে
And those whom

تَدْعُونَ

তোমরা ডাকো
you invoke

مِن

ছাড়া
besides Him

دُونِهِۦ

তাঁকে
besides Him

مَا

না
not

يَمْلِكُونَ

(তারা অধিকারী) অধিকার রাখে
they possess

مِن

কোনো
even

قِطْمِيرٍ

(তুচ্ছাতিতুচ্ছ বস্তুর) খেজুরের আঁটির পর্দা
(as much as) the membrane of a date-seed

(14)

إِن

যদি
If

تَدْعُوهُمْ

তোমরা তাদেরকে ডাকো
you invoke them

لَا

না
not

يَسْمَعُوا۟

তারা শুনতে পায়
they hear

دُعَآءَكُمْ

তোমাদের ডাক
your call;

وَلَوْ

আর যদি
and if

سَمِعُوا۟

তারা শুনেও
they heard

مَا

না
not

ٱسْتَجَابُوا۟

তারা সাড়া দিতে পারে
they (would) respond

لَكُمْ

তোমাদেরকে
to you

وَيَوْمَ

এবং দিনে
And (on the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection

يَكْفُرُونَ

তারা অস্বীকার করবে
they will deny

بِشِرْكِكُمْ

তোমাদের শিরককে
your association

وَلَا

এবং না
And none

يُنَبِّئُكَ

তোমাকে জানাতে পারে কেউ
can inform you

مِثْلُ

মতো
like

خَبِيرٍ

সর্বজ্ঞ আল্লাহর
(the) All-Aware

(15)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O

ٱلنَّاسُ

মানব সম্প্রদায়
mankind!

أَنتُمُ

তোমরা
You

ٱلْفُقَرَآءُ

মুখাপেক্ষী
(are) those in need

إِلَى

কাছে
of

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَٱللَّهُ

কিন্তু আল্লাহ (এমন যে)
while Allah

هُوَ

তিনিই
He

ٱلْغَنِىُّ

অভাবমুক্ত
(is) Free of need

ٱلْحَمِيدُ

প্রশংসিত
the Praiseworthy

(16)

إِن

যদি
If

يَشَأْ

তিনি ইচ্ছে করেন
He wills

يُذْهِبْكُمْ

তোমাদেরকে বিলোপ করতে পারেন
He (can) do away with you

وَيَأْتِ

এবং আনতে পারেন (তোমাদের স্থানে)
and bring

بِخَلْقٍ

সৃষ্টিকে
in a creation

جَدِيدٍ

নতুন
new

(17)

وَمَا

আর নয়
And not

ذَٰلِكَ

এটা
that

عَلَى

জন্যে
(is) on

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

بِعَزِيزٍ

কোনো কঠিন (কিছু)
difficult

(18)

وَلَا

এবং না
And not

تَزِرُ

বহন করবে
will bear

وَازِرَةٌ

কোনো বহনকারী
bearer of burdens

وِزْرَ

ভার
burden

أُخْرَىٰ

অন্যের
(of) another

وَإِن

এবং যদি
And if

تَدْعُ

ডাকে
calls

مُثْقَلَةٌ

কোনো বোঝাভারাক্রান্ত ব্যক্তি
a heavily laden

إِلَىٰ

দিকে
to

حِمْلِهَا

তার বোঝার (তা বইতে)
(carry) its load

لَا

না
not

يُحْمَلْ

বহন করা হবে
will be carried

مِنْهُ

তার থেকে
of it

شَىْءٌ

(সামান্য) কিছুও
anything

وَلَوْ

এবং যদি
even if

كَانَ

সে হয়ও
he be

ذَا

আছে
near of kin

قُرْبَىٰٓ

কোন নিকট আত্মীয়
near of kin

إِنَّمَا

(তাই হে নাবী) কেবল
Only

تُنذِرُ

তুমি সতর্ক করো
you can warn

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা
those who

يَخْشَوْنَ

ভয় করে
fear

رَبَّهُم

তাদের রবকে
their Lord

بِٱلْغَيْبِ

না দেখা অবস্থায়
unseen

وَأَقَامُوا۟

এবং প্রতিষ্ঠা করে
and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত
the prayer

وَمَن

এবং যে
And whoever

تَزَكَّىٰ

পবিত্র করে
purifies himself

فَإِنَّمَا

প্রকৃতপক্ষে
then only

يَتَزَكَّىٰ

সে পবিত্র করে
he purifies

لِنَفْسِهِۦ

তার নিজের জন্যে
for his own self

وَإِلَى

এবং দিকে
And to

ٱللَّهِ

আল্লাহর-ই
Allah

ٱلْمَصِيرُ

(তোমাদের হবে) প্রত্যাবর্তন
(is) the destination

(19)

وَمَا

এবং না
And not

يَسْتَوِى

সমান হয়
equal

ٱلْأَعْمَىٰ

অন্ধ
(are) the blind

وَٱلْبَصِيرُ

ও চক্ষুষ্মান
and the seeing

(20)

وَلَا

এবং না
And not

ٱلظُّلُمَٰتُ

অন্ধকারসমূহ
the darkness[es]

وَلَا

আর না
and not

ٱلنُّورُ

আলো
[the] light

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ৪৫ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 পরের পাতা »