শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আন-নিসা আয়াত সংখ্যাঃ 176 - মাদানী

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

'হে
O

ٱلنَّاسُ

মানবজাতি!
mankind!

ٱتَّقُوا۟

তোমরা ভয় কর
Fear

رَبَّكُمُ

তোমাদের রবকে
your Lord

ٱلَّذِى

যিনি
the One Who

خَلَقَكُم

তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
created you

مِّن

থেকে
from

نَّفْسٍ

প্রাণ
a soul

وَٰحِدَةٍ

একটি (অর্থাৎ আদম (আঃ))
single

وَخَلَقَ

ও তিনি সৃষ্টি করেছেন
and created

مِنْهَا

তা হতে
from it

زَوْجَهَا

তার জুড়ী (অর্থাৎ হাওয়া)
its mate

وَبَثَّ

ও ছড়িয়ে দিয়েছেন
and dispersed

مِنْهُمَا

তাদের দুজন থেকে
from both of them

رِجَالًا

পুরুষ লোক
men

كَثِيرًا

অনেক
many

وَنِسَآءً

ও স্ত্রীলোক (অনেক)
and women

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় কর
And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

ٱلَّذِى

সেই (সত্তার)
(through) Whom

تَسَآءَلُونَ

তোমরা পরস্পরে (হক) দাবী কর
you ask

بِهِۦ

যার (দোহাই দিয়ে)
[with it]

وَٱلْأَرْحَامَ

আর আত্মীয়তার বন্ধন সম্পর্কে সতর্ক থাক
and the wombs

إِنَّ

নিশ্চয়
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ্‌
Allah

كَانَ

আছেন
is

عَلَيْكُمْ

তোমাদের উপর
over you

رَقِيبًا

দৃষ্টিবান
Ever-Watchful

(2)

وَءَاتُوا۟

এবং তোমরা (ফেরত) দাও
And give

ٱلْيَتَٰمَىٰٓ

ইয়াতীমদেরকে
(to) the orphans

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের মাল সম্পদ সমূহ
their wealth

وَلَا

এবং না
and (do) not

تَتَبَدَّلُوا۟

তোমরা বদল করো
exchange

ٱلْخَبِيثَ

খারাপ (মালকে)
the bad

بِٱلطَّيِّبِ

ভাল (মালের) পরিবর্তে
with the good

وَلَا

এবং না
and (do) not

تَأْكُلُوٓا۟

তোমরা খেয়ো
consume

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের মাল সমূহকে
their wealth

إِلَىٰٓ

সাথে (মিশিয়ে)
with

أَمْوَٰلِكُمْ

তোমাদের মালসমূহের
your wealth

إِنَّهُۥ

তা নিশ্চয়ই
Indeed it

كَانَ

হলো
is

حُوبًا

গুনাহর (কাজ)
a sin

كَبِيرًا

বড়ই
great

(3)

وَإِنْ

এবং যদি
And if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় কর
you fear

أَلَّا

যে না
that not

تُقْسِطُوا۟

তোমরা সুবিচার করতে পারবে
you will be able to do justice

فِى

প্রতি
with

ٱلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদের
the orphans

فَٱنكِحُوا۟

তোমরা বিয়ে তবে কর
then marry

مَا

যা
what

طَابَ

পছন্দনীয়
seems suitable

لَكُم

তোমাদের জন্য
to you

مِّنَ

মধ্য হতে
from

ٱلنِّسَآءِ

(অন্য স্বাধীনা) নারীদের
the women

مَثْنَىٰ

দুই
two

وَثُلَٰثَ

বা তিন
or three

وَرُبَٰعَ

বা চারটা (পর্যন্ত)
or four

فَإِنْ

কিন্তু যদি
But if

خِفْتُمْ

তোমরা ভয় কর
you fear

أَلَّا

না যে
that not

تَعْدِلُوا۟

তোমরা ইনসাফ করতে পারবে
you can do justice

فَوَٰحِدَةً

একজনকে তবে (বিয়ে করবে)
then (marry) one

أَوْ

অথবা (বিয়ে কর)
or

مَا

যা
what

مَلَكَتْ

মালিক হয়েছে
possesses

أَيْمَٰنُكُمْ

তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
your right hand

ذَٰلِكَ

এটা
That

أَدْنَىٰٓ

(সম্ভাবনার) নিকটবর্তী
(is) more appropriate

أَلَّا

যে না
that (may) not

تَعُولُوا۟

তোমরা অবিচার করবে
you oppress

(4)

وَءَاتُوا۟

এবং তোমরা দাও
And give

ٱلنِّسَآءَ

নারীদেরকে
the women

صَدُقَٰتِهِنَّ

তাদের মোহরগুলো
their dower

نِحْلَةً

স্বতঃপ্রবৃত্ত হয়ে
graciously

فَإِن

যদি অতঃপর
But if

طِبْنَ

তারা ছেড়ে দেয়
they remit

لَكُمْ

তোমাদের জন্য
to you

عَن

(প্রায়)
of

شَىْءٍ

কোন কিছু
anything

مِّنْهُ

তা থেকে
of it

نَفْسًا

নিজেই
(on their) own

فَكُلُوهُ

তোমরা খাও তবে তা
then eat it

هَنِيٓـًٔا

সানন্দে
(in) satisfaction

مَّرِيٓـًٔا

তৃপ্তিসহ
(and) ease

(5)

وَلَا

এবং না
And (do) not

تُؤْتُوا۟

তোমরা দিও
give

ٱلسُّفَهَآءَ

অবোধদেরকে
the foolish

أَمْوَٰلَكُمُ

তোমাদের সম্পদগুলোকে
your wealth

ٱلَّتِى

যা
which

جَعَلَ

বানিয়েছেন
(was) made

ٱللَّهُ

আল্লাহ
(by) Allah

لَكُمْ

তোমাদের জন্য
for you

قِيَٰمًا

(জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)
a means of support

وَٱرْزُقُوهُمْ

এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে
(but) provide (for) them

فِيهَا

তা থেকে
with it

وَٱكْسُوهُمْ

ও তোমরা পরাও তাদেরকে
and clothe them

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বল
and speak

لَهُمْ

তাদেরকে
to them

قَوْلًا

কথা
words

مَّعْرُوفًا

উত্তম
(of) kindness

(6)

وَٱبْتَلُوا۟

এবং তোমরা পরিক্ষা কর
And test

ٱلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদেরকে
the orphans

حَتَّىٰٓ

পর্যন্ত
until

إِذَا

যতক্ষণ
[when]

بَلَغُوا۟

তারা পৌঁছে
they reach[ed]

ٱلنِّكَاحَ

বিবাহ (বয়সে)
(the age of) marriage

فَإِنْ

অতঃপর যদি
then if

ءَانَسْتُم

তোমরা দেখ
you perceive

مِّنْهُمْ

তাদের মধ্যে
in them

رُشْدًا

বিচারের জ্ঞান
sound judgement

فَٱدْفَعُوٓا۟

তখন তোমরা অর্পণ কর
then deliver

إِلَيْهِمْ

তাদের কাছে
to them

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের ধন মাল
their wealth

وَلَا

এবং না
And (do) not

تَأْكُلُوهَآ

তা খেয়ো তোমরা
eat it

إِسْرَافًا

সীমালঙ্ঘন করে
extravagantly

وَبِدَارًا

ও তাড়াতাড়ি করে
and hastily

أَن

যে
(fearing) that

يَكْبَرُوا۟

তারা বড় হয়ে যাবে
they will grow up

وَمَن

আর যে (পৃষ্ঠপোষক )
And whoever

كَانَ

হবে
is

غَنِيًّا

অভাবমুক্ত
rich

فَلْيَسْتَعْفِفْ

সে নিবৃত্ত থাকবে সে ক্ষেত্রে (তার মাল খাওয়া হতে)
then he should refrain

وَمَن

আর যে
and whoever

كَانَ

হবে
is

فَقِيرًا

অভাবী
poor

فَلْيَأْكُلْ

সে খাবে সেক্ষেত্রে
then let him eat (of it)

بِٱلْمَعْرُوفِ

ন্যায় সঙ্গতভাবে
in a fair manner

فَإِذَا

যখন তবে
Then when

دَفَعْتُمْ

তোমরা সমর্পণ কর
you deliver

إِلَيْهِمْ

তাদের কাছে
to them

أَمْوَٰلَهُمْ

তাদের সম্পদ সমূহ
their wealth

فَأَشْهِدُوا۟

তোমরা সাক্ষী রাখ তখন
then take witnesses

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর
on them

وَكَفَىٰ

এবং যথেষ্ট
And is sufficient

بِٱللَّهِ

আল্লাহই
Allah

حَسِيبًا

হিসাবগ্রহণকারী হিসেবে
(as) a Reckoner

(7)

لِّلرِّجَالِ

পুরুষদের জন্য
For the men

نَصِيبٌ

অংশ
a portion

مِّمَّا

তা হতে যা
of what

تَرَكَ

ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
(is) left

ٱلْوَٰلِدَانِ

পিতা-মাতা
(by) the parents

وَٱلْأَقْرَبُونَ

ও আত্মীয়-স্বজনরা
and the near relatives

وَلِلنِّسَآءِ

এবং নারীদের জন্য
and for the women

نَصِيبٌ

অংশ
a portion

مِّمَّا

তা হতে যা
of what

تَرَكَ

ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
(is) left

ٱلْوَٰلِدَانِ

পিতা-মাতা
(by) parents

وَٱلْأَقْرَبُونَ

ও আত্মীয়স্বজন
and the near relatives

مِمَّا

তা হতে যা
of what

قَلَّ

কম হক
(is) little

مِنْهُ

তা হতে
of it

أَوْ

বা
or

كَثُرَ

বেশী হক
much -

نَصِيبًا

অংশ
a portion

مَّفْرُوضًا

নির্ধারিত
obligatory

(8)

وَإِذَا

এবং যখন
And when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়
present

ٱلْقِسْمَةَ

বণ্টন (কালে)
(at) the (time of) division

أُو۟لُوا۟

দুর আত্মীয় -স্বজনরা
(of)

ٱلْقُرْبَىٰ

দুর আত্মীয় -স্বজনরা
the relatives

وَٱلْيَتَٰمَىٰ

ও ইয়াতীমরা
and the orphans

وَٱلْمَسَٰكِينُ

ও দরিদ্ররা
and the poor

فَٱرْزُقُوهُم

সেক্ষেত্রে তাদের দান কর
then provide them

مِّنْهُ

তা হতে
from it

وَقُولُوا۟

এবং তোমরা বল
and speak

لَهُمْ

তাদের
to them

قَوْلًا

কথা
words

مَّعْرُوفًا

সদ্ভাবে
(of) kindness

(9)

وَلْيَخْشَ

এবং ভয় করুক
And let fear

ٱلَّذِينَ

তারা
those who

لَوْ

যদি
if

تَرَكُوا۟

ছেড়ে যায়
they left

مِنْ

(থেকে)
from

خَلْفِهِمْ

তাদের পিছনে
behind

ذُرِّيَّةً

সন্তান
offspring

ضِعَٰفًا

অসহায় অবস্থায়
weak

خَافُوا۟

তারা ভয় পায়
(and) they would have feared

عَلَيْهِمْ

তাদের জন্য
about them

فَلْيَتَّقُوا۟

তারা অতএব ভয় করে যেন
So let them fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

وَلْيَقُولُوا۟

এবং তারা যেন বলে
and let them speak

قَوْلًا

কথা
words

سَدِيدًا

সঠিক
appropriate

(10)

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

يَأْكُلُونَ

খায়
consume

أَمْوَٰلَ

মালসমূহ
wealth

ٱلْيَتَٰمَىٰ

ইয়াতীমদের
(of) the orphans

ظُلْمًا

অন্যায়ভাবে
wrongfully

إِنَّمَا

মূলত
only

يَأْكُلُونَ

তারা খায়
they consume

فِى

মধ্যে
in

بُطُونِهِمْ

তাদের পেটগুলোর
their bellies

نَارًا

আগুন
fire

وَسَيَصْلَوْنَ

এবং জ্বলবে
and they will be burned

سَعِيرًا

আগুনে
(in) a Blazing Fire

(11)

يُوصِيكُمُ

তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন
Instructs you

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

فِىٓ

সম্বন্ধে
concerning

أَوْلَٰدِكُمْ

তোমাদের সন্তানদের
your children

لِلذَّكَرِ

এক পুত্রের জন্য
for the male

مِثْلُ

বরাবর
like

حَظِّ

অংশ
(the) portion

ٱلْأُنثَيَيْنِ

দুই কন্যার
(of) two females

فَإِن

যদি অতএব
But if

كُنَّ

তারা হয়
there are

نِسَآءً

কন্যা
(only) women

فَوْقَ

উর্ধ্বে
more (than)

ٱثْنَتَيْنِ

দুই এর
two

فَلَهُنَّ

তবে তাদের জন্য
then for them

ثُلُثَا

দুই-তৃতীয়াংশ
two thirds

مَا

যা
(of) what

تَرَكَ

ছেড়ে গিয়েছে
he left

وَإِن

এবং যদি
And if

كَانَتْ

হয়
(there) is

وَٰحِدَةً

একজন (কন্যা)
(only) one

فَلَهَا

তবে তার জন্য
then for her

ٱلنِّصْفُ

অর্ধেক
(is) half

وَلِأَبَوَيْهِ

এবং তারা মা বাপের জন্য
And for his parents

لِكُلِّ

জন্য
for each

وَٰحِدٍ

প্রত্যেকের
one

مِّنْهُمَا

দুজনের মধ্য হতে
of them

ٱلسُّدُسُ

ষষ্ঠাংশ
a sixth

مِمَّا

তা হতে যা
of what

تَرَكَ

ছেড়ে গেছে
(is) left

إِن

যদি
if

كَانَ

থাকে
is

لَهُۥ

তার জন্য
for him

وَلَدٌ

ছেলে সন্তান
a child

فَإِن

অতঃপর যদি
But if

لَّمْ

না
not

يَكُن

থাকে
is

لَّهُۥ

তার জন্য
for him

وَلَدٌ

ছেলে সন্তান
any child

وَوَرِثَهُۥٓ

ও তার উত্তরাধিকারী
and inherit[ed] him

أَبَوَاهُ

তার মা-বাপ
his parents

فَلِأُمِّهِ

তার মার তবে জন্য
then for his mother

ٱلثُّلُثُ

এক তৃতীয়াংশ
(is) one third

فَإِن

অতঃপর যদি
And if

كَانَ

হয়
are

لَهُۥٓ

তার জন্য
for him

إِخْوَةٌ

ভাইবোন
brothers and sisters

فَلِأُمِّهِ

তার মার জন্য তবে
then for his mother

ٱلسُّدُسُ

এক ষষ্ঠাংশ
(is) the sixth

مِنۢ

(থেকে)
from

بَعْدِ

পরে
after

وَصِيَّةٍ

অসীয়ত (পূর্ণ করার )
any will

يُوصِى

সে অসীয়ত করেছে (যা)
he has made

بِهَآ

এ সম্পর্কে
[of which]

أَوْ

বা
or

دَيْنٍ

ঋণ (পরিশোধের)
any debt

ءَابَآؤُكُمْ

তোমাদের মা-বাপ
Your parents

وَأَبْنَآؤُكُمْ

বা তোমাদের সন্তান-সন্ততি
and your children

لَا

না
not

تَدْرُونَ

তোমরা জান
you know

أَيُّهُمْ

তাদের মধ্যে কে
which of them

أَقْرَبُ

নিকটতর
(is) nearer

لَكُمْ

তোমাদের জন্য
to you

نَفْعًا

উপকারে
(in) benefit

فَرِيضَةً

নির্দিষ্ট
An obligation

مِّنَ

পক্ষ হতে
from

ٱللَّهِ

আল্লাহ
Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

كَانَ

হলেন
is

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ
All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়
All-Wise

(12)

وَلَكُمْ

এবং তোমাদের জন্য
And for you

نِصْفُ

অর্ধেক
(is) half

مَا

যা
(of) what

تَرَكَ

ছেড়ে গিয়েছে
(is) left

أَزْوَٰجُكُمْ

তোমাদের স্ত্রীগণ
by your wives

إِن

যদি
if

لَّمْ

না
not

يَكُن

থাকে
is

لَّهُنَّ

তাদের জন্য
for them

وَلَدٌ

কোন সন্তান
a child

فَإِن

অতঃপর যদি
But if

كَانَ

থাকে
is

لَهُنَّ

তাদের জন্য
for them

وَلَدٌ

সন্তান
a child

فَلَكُمُ

তোমাদের তবে জন্য
then for you

ٱلرُّبُعُ

এক চতুর্থাংশ
(is) the fourth

مِمَّا

তা হতে
of what

تَرَكْنَ

তারা ছেড়েছে
they left

مِنۢ

(থেকে)
from

بَعْدِ

পরে
after

وَصِيَّةٍ

অসীয়াত (পূর্ণ করার)
any will

يُوصِينَ

তারা অসীয়ত করেছে (যা)
they have made

بِهَآ

এ সম্পর্কে
[for which]

أَوْ

অথবা
or

دَيْنٍ

ঋণ পরিশোধের
any debt

وَلَهُنَّ

এবং তাদের জন্য
And for them

ٱلرُّبُعُ

এক চতুর্থাংশ
(is) the fourth

مِمَّا

তা হতে যা
of what

تَرَكْتُمْ

তোমরা ছেড়েছ
you left

إِن

যদি
if

لَّمْ

না
not

يَكُن

থাকে
is

لَّكُمْ

তোমাদের জন্য
for you

وَلَدٌ

কোন সন্তান
a child

فَإِن

অতঃপর যদি
But if

كَانَ

থাকে
is

لَكُمْ

তোমাদের জন্য
for you

وَلَدٌ

কোন সন্তান
a child

فَلَهُنَّ

তাদের জন্য তবে
then for them

ٱلثُّمُنُ

এক অষ্টমাংশ
(is) the eighth

مِمَّا

তা হতে যা
of what

تَرَكْتُم

তোমরা ছেড়ে গিয়েছ
you left

مِّنۢ

(থেকে)
from

بَعْدِ

পরে
after

وَصِيَّةٍ

অসীয়তের (যা)
any will

تُوصُونَ

তোমরা অসীয়ত করেছ
you have made

بِهَآ

সে সম্পর্কে
[for which]

أَوْ

বা
or

دَيْنٍ

ঋণ (পরিশোধের পরে)
any debt

وَإِن

এবং যদি
And if

كَانَ

হয়
[is]

رَجُلٌ

কোন পুরুষ (যার)
a man

يُورَثُ

মিরাস বণ্টন করা হবে
(whose wealth) is to be inherited

كَلَٰلَةً

পিতামাতা ও সন্তানহীন
(has) no parent or child

أَوِ

অথবা
or

ٱمْرَأَةٌ

মহিলা (পিতামাতা ও সন্তানহীন)
a women

وَلَهُۥٓ

এবং তার থাকে
and for him

أَخٌ

এক ভাই (বৈপিত্রেয়)
(is) a brother

أَوْ

অথবা
or

أُخْتٌ

একবোন (বৈপিত্রেয়)
a sister

فَلِكُلِّ

তবে
then for each

وَٰحِدٍ

প্রত্যেকের জন্য
one

مِّنْهُمَا

তাদের দুজনের (মধ্যকার)
of (the) two

ٱلسُّدُسُ

এক ষষ্ঠাংশ (পাবে)
(is) the sixth

فَإِن

যদি অতঃপর
But if

كَانُوٓا۟

তারা হয়
they are

أَكْثَرَ

অধিক
more

مِن

থেকে
than

ذَٰلِكَ

এর
that

فَهُمْ

তারা তবে
then they

شُرَكَآءُ

(সমান হবে) অংশীদার
(are) partners

فِى

মধ্যে
in

ٱلثُّلُثِ

এক তৃতীয়াংশের
the third

مِنۢ

(থেকে)
from

بَعْدِ

পরে
after

وَصِيَّةٍ

অসীয়তের
any will

يُوصَىٰ

(যা) অসীয়ত করেছে
was made

بِهَآ

তা সম্পর্কে
[for which]

أَوْ

অথবা
or

دَيْنٍ

ঋণ (পরিশোধের পরে)
any debt

غَيْرَ

ব্যতীত
without

مُضَآرٍّ

(কাউকে) ক্ষতি করা
(being) harmful

وَصِيَّةً

এ নির্দেশ
An ordinance

مِّنَ

পক্ষ হতে
from

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ
(is) All-Knowing

حَلِيمٌ

সহনশীল
All-Forbearing

(13)

تِلْكَ

এইসব
These

حُدُودُ

সীমাসমূহ
(are the) limits

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

وَمَن

এবং যে
and whoever

يُطِعِ

আনুগত্য করবে
obeys

ٱللَّهَ

আল্লাহর
Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger

يُدْخِلْهُ

তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন
He will admit him

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে
(to) Gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়
flows

مِن

(থেকে)
from

تَحْتِهَا

তার পাদদেশে
underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারা
the rivers -

خَٰلِدِينَ

তারা স্থায়ী হবে
(will) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে
in it

وَذَٰلِكَ

এবং এটাই
And that

ٱلْفَوْزُ

সাফল্য
(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

বিরাট
[the] great

(14)

وَمَن

এবং যে
And whoever

يَعْصِ

অবাধ্য হবে
disobeys

ٱللَّهَ

আল্লাহর
Allah

وَرَسُولَهُۥ

ও তাঁর রাসূলের
and His Messenger

وَيَتَعَدَّ

এবং লঙ্ঘন করবে
and transgresses

حُدُودَهُۥ

সীমাসমূহের তাঁর
His limits -

يُدْخِلْهُ

তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন
He will admit him

نَارًا

(জাহান্নামের) আগুনে
(to) Fire

خَٰلِدًا

সে স্থায়ী হবে
(will) abide forever

فِيهَا

তার মধ্যে
in it

وَلَهُۥ

এবং তার জন্য (রয়েছে)
And for him

عَذَابٌ

শাস্তি
(is) a punishment

مُّهِينٌ

অপমানকর
humiliating

(15)

وَٱلَّٰتِى

এবং যে সব মহিলা
And those who

يَأْتِينَ

লিপ্ত হয়
commit

ٱلْفَٰحِشَةَ

ব্যভিচারে
[the] immorality

مِن

মধ্য হতে
from

نِّسَآئِكُمْ

তোমাদের নারীদের
your women

فَٱسْتَشْهِدُوا۟

তবে তোমরা সাক্ষী চাও
then call to witness

عَلَيْهِنَّ

তাদের উপর
against them

أَرْبَعَةً

চার (জনের)
four

مِّنكُمْ

তোমাদের মধ্য থেকে
among you

فَإِن

যদি অতঃপর
And if

شَهِدُوا۟

তারা সাক্ষী দেয়
they testify

فَأَمْسِكُوهُنَّ

তোমরা আবদ্ধ কর তবে তাদেরকে
then confine them

فِى

মধ্যে
in

ٱلْبُيُوتِ

(তাদের) ঘরগুলোর
their houses

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না
until

يَتَوَفَّىٰهُنَّ

তাদের উঠিয়ে নেয়
comes to them

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু
[the] death

أَوْ

অথবা
or

يَجْعَلَ

করে দেন
makes

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

لَهُنَّ

তাদের জন্য
for them

سَبِيلًا

কোন পথ
a way

(16)

وَٱلَّذَانِ

এবং যে দুজন
And the two who

يَأْتِيَٰنِهَا

তাতে লিপ্ত হবে
commit it

مِنكُمْ

তোমাদের মধ্য হতে
among you

فَـَٔاذُوهُمَا

তাদের দুজনকে অতঃপর শাস্তি দাও
then punish both of them

فَإِن

অতঃপর যদি
But if

تَابَا

দুজনে তওবা করে
they repent

وَأَصْلَحَا

ও দুজনে সংশোধন হয়
and correct themselves

فَأَعْرِضُوا۟

তোমরা তবে উপেক্ষা কর
then turn away

عَنْهُمَآ

তাদের দুজনকে (অর্থাৎ মাফ করে দাও)
from both of them

إِنَّ

নিশ্চয়
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

كَانَ

হলেন
is

تَوَّابًا

বড়ই ক্ষমাশীল
Oft-forgiving

رَّحِيمًا

মেহেরবান
Most-Merciful

(17)

إِنَّمَا

মুলতঃ
Only

ٱلتَّوْبَةُ

তওবা
the acceptance of repentance

عَلَى

কাছে
by

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা
(is) for those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে
do

ٱلسُّوٓءَ

মন্দ
the evil

بِجَهَٰلَةٍ

অজ্ঞতার কারণে
in ignorance

ثُمَّ

এরপর
then

يَتُوبُونَ

তারা তওবা করে
they repent

مِن

(থেকে)
from

قَرِيبٍ

অবিলম্বে
soon after

فَأُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক অতঃপর
Then those

يَتُوبُ

ক্ষমাশীল হন
will have forgiveness

ٱللَّهُ

আল্লাহ
(from) Allah

عَلَيْهِمْ

তাদের উপর
upon them

وَكَانَ

এবং হলেন
and is

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

عَلِيمًا

সর্বজ্ঞ
All-Knowing

حَكِيمًا

প্রজ্ঞাময়
All-Wise

(18)

وَلَيْسَتِ

এবং নয়
And not

ٱلتَّوْبَةُ

তওবা
(is) the acceptance of repentance

لِلَّذِينَ

(তাদের) জন্য যারা
for those who

يَعْمَلُونَ

কাজ করে
do

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

পাপের
the evil deeds

حَتَّىٰٓ

এমনকি
until

إِذَا

যখন
when

حَضَرَ

উপস্থিত হয়
approaches

أَحَدَهُمُ

কারও তাদের
one of them

ٱلْمَوْتُ

মৃত্যু
[the] death

قَالَ

সে বলে
he says

إِنِّى

'আমি নিশ্চয়ই
"Indeed I

تُبْتُ

তওবা করছি
repent

ٱلْـَٰٔنَ

এখন''
now;"

وَلَا

এবং নয়
and not

ٱلَّذِينَ

(তাদের জন্যও) যারা
those who

يَمُوتُونَ

মারা যায়
die

وَهُمْ

তারা এ অবস্থায় যে
while they

كُفَّارٌ

কাফির
(are) disbelievers

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক
Those -

أَعْتَدْنَا

আমরা তৈরী করে রেখেছি
We have prepared

لَهُمْ

তাদের জন্য
for them

عَذَابًا

আজাব
a punishment

أَلِيمًا

বড় যন্ত্রণাদায়ক
painful

(19)

يَٰٓأَيُّهَا

ওহে
O you

ٱلَّذِينَ

যারা
who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছ
believe[d]!

لَا

না
Not

يَحِلُّ

বৈধ হবে
(is) lawful

لَكُمْ

তোমাদের জন্য
for you

أَن

যে
that

تَرِثُوا۟

তোমরা উত্তরাধিকারী হবে
you inherit

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীলোকদের
the women

كَرْهًا

জোরপূর্বক
(by) force

وَلَا

এবং না
And not

تَعْضُلُوهُنَّ

তোমরা বাধা দিও (বিবাহবন্ধন হতে) তাদেরকে
you constraint them

لِتَذْهَبُوا۟

তোমরা নেয়ার জন্য
so that you may take

بِبَعْضِ

কিছু অংশ
a part

مَآ

যা
(of) what

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

তোমরা দিয়েছ তাদেরকে
you have given them

إِلَّآ

কিন্তু
except

أَن

(যে)
that

يَأْتِينَ

তারা লিপ্ত হলে
they commit

بِفَٰحِشَةٍ

ব্যভিচারে
immorality

مُّبَيِّنَةٍ

প্রকাশ্য (তা হতে বাধা দিও)
open

وَعَاشِرُوهُنَّ

এবং তোমরা জীবনযাপন কর তাদের নিয়ে
And live with them

بِٱلْمَعْرُوفِ

সদ্ভাবে
in kindness

فَإِن

যদি অতঃপর
But if

كَرِهْتُمُوهُنَّ

তোমরা অপছন্দ কর তাদেরকে
you dislike them

فَعَسَىٰٓ

হতে পারে তবে
then perhaps

أَن

যে
that

تَكْرَهُوا۟

তোমরা অপছন্দ কর
you dislike

شَيْـًٔا

এক জিনিস
a thing

وَيَجْعَلَ

কিন্তু রেখেছেন
and has placed

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

فِيهِ

তার মধ্যে
in it

خَيْرًا

কল্যাণ
good

كَثِيرًا

অনেক
much

(20)

وَإِنْ

এবং যদি
And if

أَرَدتُّمُ

তোমরা ইচ্ছা করে থাক
you intend

ٱسْتِبْدَالَ

পরিবর্তন করতে
replacing

زَوْجٍ

এক স্ত্রী
a wife

مَّكَانَ

জায়গায়
(in) place

زَوْجٍ

(অন্য) এক স্ত্রীর
(of) a wife

وَءَاتَيْتُمْ

এবং তোমরা দিয়েছ
and you have given

إِحْدَىٰهُنَّ

তাদের কাউকে
one of them

قِنطَارًا

অগাধ সম্পদ
heap (of gold)

فَلَا

না তবুও
then (do) not

تَأْخُذُوا۟

তোমরা গ্রহণ করবে
take away

مِنْهُ

তা থেকে
from it

شَيْـًٔا

কোন কিছু
anything

أَتَأْخُذُونَهُۥ

কি তা তোমরা নিবে
Would you take it

بُهْتَٰنًا

দোষারোপ (করে)
(by) slander

وَإِثْمًا

ও পাপ (করে)
and a sin

مُّبِينًا

সুস্পষ্ট
open?

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ১৭৬ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 পরের পাতা »