শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আল-মায়েদা আয়াত সংখ্যাঃ 120 - মাদানী

(1)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O you

ٱلَّذِينَ

যারা
who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো
believe!

أَوْفُوا۟

তোমরা পূর্ণ করো
Fulfil

بِٱلْعُقُودِ

অঙ্গীকারসমূহকে
the contracts

أُحِلَّتْ

বৈধ করা হয়েছে
Are made lawful

لَكُم

জন্যে তোমাদের
for you

بَهِيمَةُ

চতুষ্পদ
the quadruped

ٱلْأَنْعَٰمِ

গবাদিপশু
(of) the grazing livestock

إِلَّا

এ ছাড়া
except

مَا

যা
what

يُتْلَىٰ

বর্ণিত হচ্ছে
is recited

عَلَيْكُمْ

নিকট তোমাদের
on you

غَيْرَ

নয়
not

مُحِلِّى

হালালকারী
being permitted

ٱلصَّيْدِ

শিকার
(to) hunt

وَأَنتُمْ

এমতাবস্হায় যে তোমরা (থাকো)
while you

حُرُمٌ

ইহরাম অবস্থায়
(are in) Ihram

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

يَحْكُمُ

আদেশ করেন
decrees

مَا

যা
what

يُرِيدُ

তিনি চান
He wills

(2)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O you

ٱلَّذِينَ

যারা
who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো
believe!

لَا

না
(Do) not

تُحِلُّوا۟

তোমরা বৈধ মনে করো
violate

شَعَٰٓئِرَ

নিদর্শনসমূহকে
(the) rites

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

وَلَا

এবং না (বৈধ করো)
and not

ٱلشَّهْرَ

মাসকে
the month

ٱلْحَرَامَ

পবিত্র
the sacred

وَلَا

এবং না (হাত লাগাবে)
and not

ٱلْهَدْىَ

কুরবানির জন্যে কাবায় পাঠানো পশুকে
the sacrificial animals

وَلَا

এবং না
and not

ٱلْقَلَٰٓئِدَ

গলায় চিহ্নবিশিষ্ট পশুগুলোকে
the garlanded

وَلَآ

এবং না (কষ্ট দিও)
and not

ءَآمِّينَ

যাত্রীদেরকে
(those) coming

ٱلْبَيْتَ

(অভিমুখী) ঘরের
(to) the House

ٱلْحَرَامَ

পবিত্র
the Sacred

يَبْتَغُونَ

সন্ধান করছে তারা
seeking

فَضْلًا

অনুগ্রহ
Bounty

مِّن

পক্ষ থেকে
of

رَّبِّهِمْ

রবের তাদের
their Lord

وَرِضْوَٰنًا

ও সন্তুষ্টি
and good pleasure

وَإِذَا

এবং যখন
And when

حَلَلْتُمْ

ইহরাম মুক্ত হবে তোমরা
you come out of Ihram

فَٱصْطَادُوا۟

তখন তোমরা শিকার করতে পারো
then (you may) hunt

وَلَا

এবং না (যেন)
And let not

يَجْرِمَنَّكُمْ

প্ররোচিত করে তোমাদেরকে
incite you

شَنَـَٔانُ

বিদ্বেষ
(the) hatred

قَوْمٍ

কোনো সম্প্রদায়ের
(for) a people

أَن

(এ কারণে) যে
as

صَدُّوكُمْ

তারা বাধা দেয় তোমাদের
they stopped you

عَنِ

হতে
from

ٱلْمَسْجِدِ

মসজীদে
Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

হারাম
Al-Haraam

أَن

(এতদূর) যে
that

تَعْتَدُوا۟

তোমরা সীমালংঘন করে বসো
you commit transgression

وَتَعَاوَنُوا۟

এবং তোমরা সহযোগিতা করবে
And help one another

عَلَى

ব্যাপারে
in

ٱلْبِرِّ

সৎকর্মের
[the] righteousness

وَٱلتَّقْوَىٰ

ও তাকওয়ার
and [the] piety

وَلَا

কিন্তু না
but (do) not

تَعَاوَنُوا۟

তোমরা সহযোগিতা করবে
help one another

عَلَى

ব্যাপারে
in

ٱلْإِثْمِ

পাপের
[the] sin

وَٱلْعُدْوَٰنِ

ও সীমালংঘনের
and [the] transgression

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো
And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই
indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

شَدِيدُ

কঠোর
(is) severe

ٱلْعِقَابِ

শাস্তিদানে
(in) [the] punishment

(3)

حُرِّمَتْ

অবৈধ করা হয়েছে
Are made unlawful

عَلَيْكُمُ

উপর তোমাদের
on you

ٱلْمَيْتَةُ

মৃত (পশু পাখী)
the dead animals

وَٱلدَّمُ

ও (প্রবাহিত) রক্ত
and the blood

وَلَحْمُ

ও গোশত
and flesh

ٱلْخِنزِيرِ

শুকরের
(of) the swine

وَمَآ

ও যা
and what

أُهِلَّ

জবাই করা হয়েছে
has been dedicated

لِغَيْرِ

(জন্যে নয়) ছাড়া
to other than

ٱللَّهِ

আল্লাহর (নামে)
Allah

بِهِۦ

তা
[on it]

وَٱلْمُنْخَنِقَةُ

ও শ্বাসরোধে মৃত জন্তু
and that which is strangled (to death)

وَٱلْمَوْقُوذَةُ

ও আঘাতে মৃত জন্তু
and that which is hit fatally

وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ

ও উপর থেকে পড়ে মৃত জন্তু
and that which has a fatal fall

وَٱلنَّطِيحَةُ

ও শিঙের আঘাতে মৃত (পশু)
and that which is gored by horns

وَمَآ

ও যাকে
and that which

أَكَلَ

খেয়েছে
ate (it)

ٱلسَّبُعُ

হিংস্র পশুতে
the wild animal

إِلَّا

এ ছাড়া
except

مَا

যা
what

ذَكَّيْتُمْ

তোমরা (জবাই করে) পবিত্র করেছো
you slaughtered

وَمَا

এবং (হারাম) যা
and what

ذُبِحَ

বলি দেয়া হয়েছে
is sacrificed

عَلَى

উপর
on

ٱلنُّصُبِ

পূজার বেদীসমূহের
the stone altars

وَأَن

এবং (এও হারাম) যে
and that

تَسْتَقْسِمُوا۟

তোমরা ভাগ্য নির্ণয় করো
you seek division

بِٱلْأَزْلَٰمِ

দিয়ে জুয়ার তীরগুলো
by divining arrows -

ذَٰلِكُمْ

এসব
that

فِسْقٌ

পাপকাজ (কাজ)
(is) grave disobedience

ٱلْيَوْمَ

আজ
This day

يَئِسَ

নিরাশ হয়েছে
(have) despaired

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে
disbelieved

مِن

হতে
of

دِينِكُمْ

দীন তোমাদের
your religion

فَلَا

অতএব না
so (do) not

تَخْشَوْهُمْ

তোমরা ভয় কর তাদেরকে
fear them

وَٱخْشَوْنِ

এবং তোমরা ভয় কর আমাকে
but fear Me

ٱلْيَوْمَ

আজ
This day

أَكْمَلْتُ

আমি পূর্ণ করলাম
I have perfected

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের
for you

دِينَكُمْ

দীনকে তোমাদের
your religion

وَأَتْمَمْتُ

ও আমি সম্পূর্ণ করলাম
and I have completed

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের
upon you

نِعْمَتِى

আমার অনুগ্রহ
My Favor

وَرَضِيتُ

ও আমি পছন্দ করলাম
and I have approved

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের
for you

ٱلْإِسْلَٰمَ

ইসলামকে
[the] Islam

دِينًا

দীন (হিসেবে)
(as) a religion

فَمَنِ

অত:পর যে
But whoever

ٱضْطُرَّ

বাধ্য হয় (খেতে)
(is) forced

فِى

কারণে
by

مَخْمَصَةٍ

ক্ষুধার
hunger

غَيْرَ

নয়
(and) not

مُتَجَانِفٍ

ইচ্ছাকৃত ঝুঁকে
inclining

لِّإِثْمٍ

প্রতি পাপের
to sin

فَإِنَّ

তবে নিশ্চয়ই
then indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ (তার উপর)
Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু
Most Merciful

(4)

يَسْـَٔلُونَكَ

তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
They ask you

مَاذَآ

কি
what

أُحِلَّ

বৈধ করা হয়েছে
(is) made lawful

لَهُمْ

জন্যে তাদের
for them

قُلْ

বলো
Say

أُحِلَّ

"বৈধ করা হয়েছে
"Are made lawful

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের
for you

ٱلطَّيِّبَٰتُ

পবিত্র জিনিসগুলো
the good things

وَمَا

এবং যাদের
and what

عَلَّمْتُم

(শিকার) শিক্ষা দিয়েছো তোমরা
you have taught

مِّنَ

মধ্য হতে
of

ٱلْجَوَارِحِ

শিকারি পশুপাখিদের
(your) hunting animals

مُكَلِّبِينَ

শিকারের প্রশিক্ষণদাতা হিসেবে
ones who train animals to hunt

تُعَلِّمُونَهُنَّ

তোমরা শিখিয়ে থাকো তাদের
you teach them

مِمَّا

তা হতে যা
of what

عَلَّمَكُمُ

শিখিয়েছেন তোমাদের
has taught you

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

فَكُلُوا۟

অতএব তোমরা খাও
So eat

مِمَّآ

(তা) থেকে যা
of what

أَمْسَكْنَ

তারা ধরে আনবে
they catch

عَلَيْكُمْ

জন্যে তোমাদের
for you

وَٱذْكُرُوا۟

এবং (ছাড়ার সময়)স্মরণ করবে
but mention

ٱسْمَ

নাম
(the) name

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

عَلَيْهِ

উপর তার
on it

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো
and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

سَرِيعُ

দ্রুত
is swift

ٱلْحِسَابِ

হিসাব (গ্রহণে)
(in taking) account

(5)

ٱلْيَوْمَ

আজ
This day

أُحِلَّ

বৈধ করা হলো
are made lawful

لَكُمُ

জন্যে তোমাদের
for you

ٱلطَّيِّبَٰتُ

পবিত্র (জিনিস) সমূহ
the good things

وَطَعَامُ

ও খাবার
and (the) food

ٱلَّذِينَ

(তাদের) যাদের
(of) those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে
were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব
the Book

حِلٌّ

বৈধ
(is) lawful

لَّكُمْ

জন্যেও তোমাদের
for you

وَطَعَامُكُمْ

এবং খাবার তোমাদের
and your food

حِلٌّ

বৈধ
(is) lawful

لَّهُمْ

জন্যে তাদের
for them

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ

এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
And the chaste women

مِنَ

মধ্য হতে
from

ٱلْمُؤْمِنَٰتِ

নারী মু'মিনদের
the believers

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ

এবং সচ্চরিত্রা নারীরা
and the chaste women

مِنَ

(তাদের) মধ্য হতে
from

ٱلَّذِينَ

যাদেরকে
those who

أُوتُوا۟

দেয়া হয়েছে
were given

ٱلْكِتَٰبَ

কিতাব
the Book

مِن

থেকে
from

قَبْلِكُمْ

পূর্ব তোমাদের
before you

إِذَآ

যখন
when

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

তোমরা দাও তাদের
you have given them

أُجُورَهُنَّ

মোহরগুলো তাদের
their bridal due

مُحْصِنِينَ

বিবাহকারী হিসেবে
being chaste

غَيْرَ

নয়
not

مُسَٰفِحِينَ

ব্যভিচারী হিসেবে
being lewd

وَلَا

এবং না
and not

مُتَّخِذِىٓ

গ্রহণকারী হিসেবে
ones (who are) taking

أَخْدَانٍ

উপপত্নী
secret lovers

وَمَن

এবং যে
And whoever

يَكْفُرْ

অবিশ্বাস করবে
denies

بِٱلْإِيمَٰنِ

প্রতি ঈমানের (বিষয়াবলীকে)
the faith

فَقَدْ

তাহ'লে নিশ্চয়ই
then surely

حَبِطَ

নষ্ট হবে
(are) wasted

عَمَلُهُۥ

কাজ তার
his deeds

وَهُوَ

এবং সে (হবে)
and he

فِى

মধ্যে
in

ٱلْءَاخِرَةِ

আখেরাতের
the Hereafter

مِنَ

অন্তর্ভূক্ত
(will be) among

ٱلْخَٰسِرِينَ

ক্ষতিগ্রস্তদের
the losers

(6)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O you

ٱلَّذِينَ

যারা
who

ءَامَنُوٓا۟

ঈমান এনেছো
believe!

إِذَا

যখন
When

قُمْتُمْ

দাঁড়াবে তোমরা
you stand up

إِلَى

জন্যে
for

ٱلصَّلَوٰةِ

সালাতের
the prayer

فَٱغْسِلُوا۟

তখন তোমরা ধু'বে
then wash

وُجُوهَكُمْ

মুখমণ্ডলগুলো তোমাদের
your faces

وَأَيْدِيَكُمْ

ও হাতগুলো তোমাদের
and your hands

إِلَى

পর্যন্ত
till

ٱلْمَرَافِقِ

কনুইগুলো
the elbows

وَٱمْسَحُوا۟

ও তোমরা মাসেহ করবে
and wipe

بِرُءُوسِكُمْ

মাথাগুলো তোমাদের
your heads

وَأَرْجُلَكُمْ

ও পাগুলো তোমাদের
and your feet

إِلَى

পর্যন্ত
till

ٱلْكَعْبَيْنِ

দুই গিঁট
the ankles

وَإِن

এবং যদি
But if

كُنتُمْ

হও তোমরা
you are

جُنُبًا

অপবিত্র
(in) a state of ceremonial impurity

فَٱطَّهَّرُوا۟

তবে তোমরা পবিত্র হবে
then purify yourselves

وَإِن

এবং যদি
But if

كُنتُم

হও তোমরা
you are

مَّرْضَىٰٓ

অসুস্থ
ill

أَوْ

বা
or

عَلَىٰ

উপর
on

سَفَرٍ

সফরে (থাকো)
a journey

أَوْ

বা
or

جَآءَ

আসে
has come

أَحَدٌ

কেউ
any one

مِّنكُم

মধ্যে তোমাদের
of you

مِّنَ

হতে
from

ٱلْغَآئِطِ

পায়খানা (মলমূত্র ত্যাগ করে)
the toilet

أَوْ

বা
or

لَٰمَسْتُمُ

স্পর্শ করো তোমরা (সহবাস করো)
has (had) contact

ٱلنِّسَآءَ

স্ত্রীদের
(with) the women

فَلَمْ

অত:পর না
and not

تَجِدُوا۟

তোমরা পাও
you find

مَآءً

পানি
water

فَتَيَمَّمُوا۟

তবে তোমরা তায়াম্মুম করবে
then do tayyammum

صَعِيدًا

(দিয়ে) মাটি
(with) earth

طَيِّبًا

পবিত্র
clean

فَٱمْسَحُوا۟

তাই তোমরা মাসেহ করবে
then wipe

بِوُجُوهِكُمْ

মুখমণ্ডলকে তোমাদের
your faces

وَأَيْدِيكُم

ও হাতকে তোমাদের
and your hands

مِّنْهُ

দ্বারা তা
with it

مَا

না
Does not

يُرِيدُ

চান
intend

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

لِيَجْعَلَ

যেন তিনি দেন
to make

عَلَيْكُم

উপর তোমাদের
for you

مِّنْ

কোনো
any

حَرَجٍ

কষ্ট
difficulty

وَلَٰكِن

কিন্তু
but

يُرِيدُ

তিনি চান
He intends

لِيُطَهِّرَكُمْ

যেন তিনি পবিত্র করেন তোমাদেরকে
to purify you

وَلِيُتِمَّ

এবং পূর্ণ করেন
and to complete

نِعْمَتَهُۥ

অনুগ্রহ তাঁর
His Favor

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের
upon you

لَعَلَّكُمْ

যাতে তোমরা
so that you may

تَشْكُرُونَ

কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
(be) grateful

(7)

وَٱذْكُرُوا۟

এবং তোমরা স্মরণ করো
And remember

نِعْمَةَ

অনুগ্রহের
(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের
upon you

وَمِيثَٰقَهُ

ও অংগীকারের তাঁর
and His covenant

ٱلَّذِى

যার
which

وَاثَقَكُم

তোমাদের থেকে তিনি অঙ্গীকার নিয়েছেন
He bound you

بِهِۦٓ

সম্পর্কে সে
with [it]

إِذْ

যখন
when

قُلْتُمْ

বলেছিলে তোমরা
you said

سَمِعْنَا

"আমরা শুনলাম
"We heared

وَأَطَعْنَا

ও আমরা মানলাম"
and we obeyed;"

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো
and fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

عَلِيمٌۢ

খুব অবহিত
(is) All-Knower

بِذَاتِ

সম্পর্কে অবস্থা
of what

ٱلصُّدُورِ

অন্তরসমূহের
(is in) the breasts

(8)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O you

ٱلَّذِينَ

যারা
who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো
believe!

كُونُوا۟

তোমরা থাকো
Be

قَوَّٰمِينَ

অবিচল
steadfast

لِلَّهِ

জন্যে আল্লাহর
for Allah

شُهَدَآءَ

সাক্ষ্যদাতা হিসেবে
(as) witnesses

بِٱلْقِسْطِ

উপর ন্যায়ের
in justice

وَلَا

এবং না (যেন)
and let not

يَجْرِمَنَّكُمْ

প্ররোচিত করে তোমাদেরকে
prevent you

شَنَـَٔانُ

বিদ্বেষ
hatred

قَوْمٍ

কোনো জাতির
(of) a people

عَلَىٰٓ

(এর) উপর
[upon]

أَلَّا

যে না
that not

تَعْدِلُوا۟

তোমরা সুবিচার করো
you do justice

ٱعْدِلُوا۟

তোমরা সুবিচার করো
Be just

هُوَ

তা
it

أَقْرَبُ

নিকটতর
(is) nearer

لِلتَّقْوَىٰ

জন্যে তাকওয়ার
to [the] piety

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো
And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

إِنَّ

নিশ্চয়ই
indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

خَبِيرٌۢ

খুব অবগত
(is) All-Aware

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করো
you do

(9)

وَعَدَ

প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
Has promised

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা
those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believe

وَعَمِلُوا۟

ও কাজ করেছে
and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

সৎ
the righteous deeds

لَهُم

জন্যে তাদের (রয়েছে)
for them

مَّغْفِرَةٌ

ক্ষমা
(is) forgiveness

وَأَجْرٌ

ও প্রতিফল
and a reward

عَظِيمٌ

মহা
great

(10)

وَٱلَّذِينَ

কিন্তু যারা
And those who

كَفَرُوا۟

অবিশ্বাস করেছে
disbelieve

وَكَذَّبُوا۟

ও মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে
and deny

بِـَٔايَٰتِنَآ

প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
Our Signs -

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক
those

أَصْحَٰبُ

অধিবাসী
(are the) companions

ٱلْجَحِيمِ

জাহান্নামের
(of) the Hellfire

(11)

يَٰٓأَيُّهَا

হে
O you

ٱلَّذِينَ

যারা
who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছো
believe!

ٱذْكُرُوا۟

স্মরণ করো
Remember

نِعْمَتَ

অনুগ্রহসমূহের
(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের
upon you

إِذْ

যখন
when

هَمَّ

সংকল্প করেছিলো
(were) determined

قَوْمٌ

একটি সম্প্রদায়
a people

أَن

যে
[to]

يَبْسُطُوٓا۟

সম্প্রসারিত করবে
stretch

إِلَيْكُمْ

দিকে তোমাদের
towards you

أَيْدِيَهُمْ

হাতগুলো তাদের
their hands

فَكَفَّ

তখন ঠেকিয়ে দিয়েছেন (আল্লাহ)
but He restrained

أَيْدِيَهُمْ

হাতগুলোকে তাদের
their hands

عَنكُمْ

থেকে তোমাদের
from you

وَٱتَّقُوا۟

এবং তোমরা ভয় করো
And fear

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
Allah

وَعَلَى

এবং উপর
And upon

ٱللَّهِ

আল্লাহরই
Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

উচিত নির্ভর করা
so let put the trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

মু’মিনদের
the believers

(12)

وَلَقَدْ

এবং নিশ্চয়ই
And certainly

أَخَذَ

নিয়েছিলেন
took

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

مِيثَٰقَ

অঙ্গীকার
a Covenant

بَنِىٓ

(হতে) বনী
(from the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

ইসরাঈলদের
(of) Israel

وَبَعَثْنَا

ও নিযুক্ত করেছিলাম আমরা
and We appointed

مِنْهُمُ

মধ্য হতে তাদের
among them

ٱثْنَىْ

বার (জন)
two

عَشَرَ

বার (জন)
(and) ten

نَقِيبًا

দলনেতা
leaders

وَقَالَ

এবং বলেছিলেন
And said

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

إِنِّى

"নিশ্চয়ই আমি
"Indeed, I (am)

مَعَكُمْ

সাথে (আছি)তোমাদের
with you

لَئِنْ

অবশ্যই যদি
if

أَقَمْتُمُ

প্রতিষ্ঠা করো তোমরা
you establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত
the prayer

وَءَاتَيْتُمُ

ও আদায় করো তোমরা
and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত
the zakah

وَءَامَنتُم

ও ঈমান আনো তোমরা
and you believe

بِرُسُلِى

উপর আমার রাসূলদের
in My Messengers

وَعَزَّرْتُمُوهُمْ

ও তোমরা সহযোগীতা করো তাদের
and you assist them

وَأَقْرَضْتُمُ

ও ঋণ দাও তোমরা
and you loan

ٱللَّهَ

আল্লাহকে
(to) Allah

قَرْضًا

ঋণ
a loan

حَسَنًا

উত্তম
goodly

لَّأُكَفِّرَنَّ

অবশ্যই মোচন করবো আমি
surely I will remove

عَنكُمْ

থেকে তোমাদের
from you

سَيِّـَٔاتِكُمْ

পাপসমূহ তোমাদের
your evil deeds

وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ

এবং অবশ্যই প্রবেশ করাবো তোমাদের
and I will surely admit you

جَنَّٰتٍ

জান্নাতে
(to) gardens

تَجْرِى

প্রবাহিত হয়
flow

مِن

থেকে
from

تَحْتِهَا

নিচ তার
underneath them

ٱلْأَنْهَٰرُ

ঝর্ণাধারাসমূহ
the rivers

فَمَن

অত:পর যে
But whoever

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে
disbelieved

بَعْدَ

পরেও
after

ذَٰلِكَ

এর
that

مِنكُمْ

মধ্য হতে তোমাদের
among you

فَقَدْ

ফলে নিশ্চয়ই
then certainly

ضَلَّ

সে হারিয়ে ফেলেছে
he strayed

سَوَآءَ

সরল সোজা
(from) the way

ٱلسَّبِيلِ

পথ
the right

(13)

فَبِمَا

অতএব কারণে
So for

نَقْضِهِم

ভঙ্গের তাদের
their breaking

مِّيثَٰقَهُمْ

অংগীকারের তাদের
(of) their covenant

لَعَنَّٰهُمْ

অভিশাপ দিয়েছি আমরা তাদের
We cursed them

وَجَعَلْنَا

ও আমরা করেছি
and We made

قُلُوبَهُمْ

অন্তরসমূহকে তাদের
their hearts

قَٰسِيَةً

কঠিন
hard

يُحَرِّفُونَ

তারা বিকৃত করে
They distort

ٱلْكَلِمَ

কথাকে
the words

عَن

থেকে
from

مَّوَاضِعِهِۦ

তার (প্রসঙ্গ) স্থান
their places

وَنَسُوا۟

ও তারা ভুলে গিয়েছে
and forgot

حَظًّا

এক অংশ
a part

مِّمَّا

তা হতে যা
of what

ذُكِّرُوا۟

তাদের উপদেশ দেওয়া হয়েছিলো
they were reminded

بِهِۦ

ব্যাপারে সে
of [it]

وَلَا

এবং না
And not

تَزَالُ

তুমি সর্বদাই
will you cease

تَطَّلِعُ

অবগত হতে থাকবে
to discover

عَلَىٰ

সম্পর্কে
of

خَآئِنَةٍ

বিশ্বাস ভঙ্গ করা
treachery

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের
from them

إِلَّا

কিন্তু
except

قَلِيلًا

অল্প (লোক)
a few

مِّنْهُمْ

মধ্য হতে তাদের (ব্যতিক্রম হবে)
of them

فَٱعْفُ

সুতরাং ক্ষমা করো
But forgive

عَنْهُمْ

থেকে তাদের
them

وَٱصْفَحْ

ও উপেক্ষা করো
and overlook

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

يُحِبُّ

ভালবাসেন
loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

সৎ কর্মশীলদেরকে
the good-doers

(14)

وَمِنَ

এবং মধ্য হতে
And from

ٱلَّذِينَ

তাদের
those who

قَالُوٓا۟

(যারা) বলেছিলো
said

إِنَّا

নিশ্চয়ই আমরা
Indeed we

نَصَٰرَىٰٓ

খ্রিষ্টান"
(are) Christians"

أَخَذْنَا

আমরা নিয়েছিলাম
We took

مِيثَٰقَهُمْ

অংগীকার তাদের
their covenant

فَنَسُوا۟

কিন্তু তারা ভুলে গেলো
but they forgot

حَظًّا

এক অংশ
a part

مِّمَّا

তা হতে যা
of what

ذُكِّرُوا۟

তাদের উপদেশ দেয়া হয়েছিলো
they were reminded

بِهِۦ

ব্যাপারে সে
of [it]

فَأَغْرَيْنَا

সুতরাং আমরা সঞ্চারিত করেছি
So We aroused

بَيْنَهُمُ

মাঝে তাদের
between them

ٱلْعَدَاوَةَ

শত্রুতা
[the] enmity

وَٱلْبَغْضَآءَ

ও বিদ্বেষ
and [the] hatred

إِلَىٰ

পর্যন্ত
till

يَوْمِ

দিন
(the) Day

ٱلْقِيَٰمَةِ

ক্বিয়ামাতের
(of) the Resurrection

وَسَوْفَ

এবং শীঘ্রই
And soon

يُنَبِّئُهُمُ

জানিয়ে দিবেন তাদের
will inform them

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
of what

كَانُوا۟

তারা ছিলো
they used to

يَصْنَعُونَ

তারা বানাতে
do

(15)

يَٰٓأَهْلَ

হে অধিকারীরা
O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের
(of) the Book!

قَدْ

নিশ্চয়ই
Surely

جَآءَكُمْ

কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you

رَسُولُنَا

আমাদের রাসূল
Our Messenger

يُبَيِّنُ

সে প্রকাশ করে
making clear

لَكُمْ

কাছে তোমাদের
to you

كَثِيرًا

অনেক (কথা)
much

مِّمَّا

(তা) হতে যা
of what

كُنتُمْ

তোমরা ছিলে
you used to

تُخْفُونَ

তোমরা গোপন করতে
conceal

مِنَ

মধ্য হতে
of

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের
the Scripture

وَيَعْفُوا۟

ও সে উপেক্ষা করে
and overlooking

عَن

থেকে
of

كَثِيرٍ

অনেক কিছু
much

قَدْ

নিশ্চয়ই
Surely

جَآءَكُم

কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you

مِّنَ

পক্ষ হতে
from

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

نُورٌ

আলো
a light

وَكِتَٰبٌ

ও কিতাব
and a Book

مُّبِينٌ

উজ্জ্বল
clear

(16)

يَهْدِى

পরিচালিত করেন
Guides

بِهِ

দিয়ে তা
with it

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah

مَنِ

(তাকে) যে
(those) who

ٱتَّبَعَ

অনুসরণ করে
seek

رِضْوَٰنَهُۥ

সন্তুষ্টির তাঁর
His pleasure

سُبُلَ

পথে
(to the) ways

ٱلسَّلَٰمِ

শান্তির
(of) the peace

وَيُخْرِجُهُم

ও বের করেন তাদের
and brings them out

مِّنَ

থেকে
from

ٱلظُّلُمَٰتِ

অন্ধকারসমূহ
the darknessess

إِلَى

দিকে
to

ٱلنُّورِ

আলোর
the light

بِإِذْنِهِۦ

অনুমতিক্রমে তাঁর
by His permission

وَيَهْدِيهِمْ

এবং পরিচালিত করেন তাদের
and guides them

إِلَىٰ

দিকে
to

صِرَٰطٍ

পথের
(the) way

مُّسْتَقِيمٍ

সরল সঠিক
(the) straight

(17)

لَّقَدْ

নিশ্চয়ই
Certainly

كَفَرَ

অবিশ্বাস করেছে
disbelieved -

ٱلَّذِينَ

যারা
those who

قَالُوٓا۟

বলেছে
said

إِنَّ

"নিশ্চয়ই
"Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

هُوَ

তিনি
He

ٱلْمَسِيحُ

মসীহই
(is) the Messiah

ٱبْنُ

পুত্র
son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের"
(of) Maryam"

قُلْ

বলো
Say

فَمَن

"অত:পর কে
"Then who

يَمْلِكُ

ক্ষমতা রাখে (বাঁচাতে)
has power

مِنَ

হতে
against

ٱللَّهِ

আল্লাহ
Allah

شَيْـًٔا

কিছু মাত্র
(in) anything

إِنْ

যদি
if

أَرَادَ

তিনি চান
He intends

أَن

যে
to

يُهْلِكَ

ধ্বংস করতে
destroy

ٱلْمَسِيحَ

মসীহকে
the Messiah

ٱبْنَ

পুত্র
son

مَرْيَمَ

মারইয়ামের
(of) Maryam

وَأُمَّهُۥ

ও মাকে তার
and his mother

وَمَن

ও যা কিছু
and whoever

فِى

মধ্যে (আছে)
(is) in

ٱلْأَرْضِ

পৃথিবীর
the earth

جَمِيعًا

সমস্তই"
all?"

وَلِلَّهِ

এবং জন্যে আল্লাহরই
And for Allah

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব
(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের
(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর
and the earth

وَمَا

ও যা কিছু
and what

بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে (আছে)
(is) between both of them

يَخْلُقُ

তিনি সৃষ্টি করেন
He creates

مَا

যা
what

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন
He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
and Allah

عَلَىٰ

উপর
(is) on

كُلِّ

সব
every

شَىْءٍ

কিছুুর
thing

قَدِيرٌ

শক্তিশালী
All-Powerful

(18)

وَقَالَتِ

এবং বলে
And said

ٱلْيَهُودُ

ইয়াহুদীরা
the Jews

وَٱلنَّصَٰرَىٰ

ও খ্রিষ্টানরা
and the Christians

نَحْنُ

"আমরা
"We (are)

أَبْنَٰٓؤُا۟

সন্তানগণ
(the) children

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥ

ও প্রিয় পাত্র তাঁর"
and His beloved"

قُلْ

বলো
Say

فَلِمَ

"তবে কেন (আল্লাহ)
"Then why

يُعَذِّبُكُم

শাস্তি দিবেন তোমাদের
(does He) punish you

بِذُنُوبِكُم

পাপগুলোর কারণে তোমাদের"
for your sins?"

بَلْ

বরং
Nay

أَنتُم

তোমরাও
you (are)

بَشَرٌ

মানুষ
human beings

مِّمَّنْ

অন্তর্ভুক্ত তাদের যাদের
from among (those)

خَلَقَ

তিনি সৃষ্টি করেছেন
He created

يَغْفِرُ

ক্ষমা করেন
He forgives

لِمَن

যাকে
[for] whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন
He wills

وَيُعَذِّبُ

ও তিনি শাস্তি দেন
and punishes

مَن

যাকে
whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করেন
He wills

وَلِلَّهِ

এবং জন্যে আল্লাহর
And for Allah

مُلْكُ

সার্বভৌমত্ব
(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

আকাশসমূহের
(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

ও পৃথিবীর
and the earth

وَمَا

এবং যা
and whatever

بَيْنَهُمَا

উভয়ের মাঝে (আছে)
(is) between them

وَإِلَيْهِ

এবং দিকে তাঁরই
and to Him

ٱلْمَصِيرُ

প্রত্যাবর্তন হয় (সব কিছুরই)
(is) the final return

(19)

يَٰٓأَهْلَ

হে অধিকারীরা
O People

ٱلْكِتَٰبِ

কিতাবের
(of) the Book!

قَدْ

নিশ্চয়ই
Surely

جَآءَكُمْ

কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you

رَسُولُنَا

রাসূল আমাদের
Our Messenger

يُبَيِّنُ

স্পষ্ট বর্ণনা করেন
he makes clear

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের
to you

عَلَىٰ

পরে
[on]

فَتْرَةٍ

বিরতির
(after) an interval (of cessation)

مِّنَ

ধারায়
of

ٱلرُّسُلِ

রাসূলদের (আগমনের)
the Messengers

أَن

যেন (না)
lest

تَقُولُوا۟

তোমরা বলো
you say

مَا

"না
"Not

جَآءَنَا

কাছে এসেছে আমাদের
(has) come to us

مِنۢ

কোনো
any

بَشِيرٍ

সুসংবাদদাতা
bearer of glad tidings

وَلَا

আর না
and not

نَذِيرٍ

কোনো সতর্ককারী"
a warner"

فَقَدْ

তাই নিশ্চয়ই
But surely

جَآءَكُم

কাছে এসেছে তোমাদের
has come to you

بَشِيرٌ

সুসংবাদদাতা
a bearer of glad tidings

وَنَذِيرٌ

ও সতর্ককারী
and a warner

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

عَلَىٰ

উপর
(is) on

كُلِّ

সব
every

شَىْءٍ

কিছুর
thing

قَدِيرٌ

সর্বশক্তিমান
All-Powerful

(20)

وَإِذْ

এবং (স্মরণ করো) যখন
And when

قَالَ

বলেছিলো
said

مُوسَىٰ

মূসা
Musa

لِقَوْمِهِۦ

উদ্দেশ্যে তার জাতির
to his people

يَٰقَوْمِ

"হে আমার জাতি
"O my people

ٱذْكُرُوا۟

তোমরা স্মরণ করো
remember

نِعْمَةَ

অনুগ্রহের
(the) Favor

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের
upon you

إِذْ

যখন
when

جَعَلَ

পাঠিয়েছিলেন
He placed

فِيكُمْ

মধ্যে তোমাদের
among you

أَنۢبِيَآءَ

নাবীদেরকে
Prophets

وَجَعَلَكُم

ও করেছিলেন তোমাদের
and made you

مُّلُوكًا

রাজ্যের অধিপতি
kings

وَءَاتَىٰكُم

ও দিয়েছিলেন তোমাদের(এমন অনেক কিছু)
and He gave you

مَّا

যা
what

لَمْ

নি
not

يُؤْتِ

দেন
He (had) given

أَحَدًا

কাউকে
(to) anyone

مِّنَ

মধ্যে
from

ٱلْعَٰلَمِينَ

বিশ্ব জগতের
the worlds

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ১২০ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 পরের পাতা »