শব্দে শব্দে আল-কুরআন - সূরাঃ আত-তাওবা আয়াত সংখ্যাঃ 129 - মাদানী

(1)

بَرَآءَةٌ

সম্পর্কচ্ছেদ (ঘোষণা)
Freedom from obligations

مِّنَ

পক্ষ হতে
from

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَرَسُولِهِۦٓ

ও রাসূলের তাঁর
and His Messenger

إِلَى

প্রতি
to

ٱلَّذِينَ

তাদের (যাদের সাথে)
those (with) whom

عَٰهَدتُّم

চুক্তি করেছিলে তোমরা
you made a treaty

مِّنَ

মধ্য হতে
from

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের
the polytheists

(2)

فَسِيحُوا۟

অতএব তোমরা চলাচল করো
So move about

فِى

মধ্যে
in

ٱلْأَرْضِ

দেশের
the land

أَرْبَعَةَ

চার
(during) four

أَشْهُرٍ

মাস (পর্যন্ত)
months

وَٱعْلَمُوٓا۟

ও তোমরা জেনে রাখো
but know

أَنَّكُمْ

যে তোমরা
that you

غَيْرُ

নও
(can) not

مُعْجِزِى

অক্ষমকারী
escape

ٱللَّهِ

আল্লাহকে
Allah

وَأَنَّ

ও নিশ্চয়ই
and that

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

مُخْزِى

লাঞ্ছনাকারী
(is) the One Who (will) disgrace

ٱلْكَٰفِرِينَ

কাফেরদেরকে
the disbelievers

(3)

وَأَذَٰنٌ

এবং সাধারণ ঘোষণা
And an announcement

مِّنَ

পক্ষ হতে
from Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
from Allah

وَرَسُولِهِۦٓ

এবং রাসূলের তাঁর
and His Messenger

إِلَى

প্রতি
to

ٱلنَّاسِ

জনসাধারণের
the people

يَوْمَ

দিনে
(on the) day

ٱلْحَجِّ

হজ্জের
(of) the greater Pilgrimage

ٱلْأَكْبَرِ

মহান
(of) the greater Pilgrimage

أَنَّ

যে
that

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

بَرِىٓءٌ

দায়মুক্ত
(is) free from obligations

مِّنَ

থেকে
[of]

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের
(to) the polytheists

وَرَسُولُهُۥ

এবং রাসূলও তাঁর (দ্বায়িত্বমুক্ত)
and (so is) His Messenger

فَإِن

অতএব যদি
So if

تُبْتُمْ

তোমরা তাওবা করো
you repent

فَهُوَ

তবে তা
then, it is

خَيْرٌ

উত্তম
best

لَّكُمْ

জন্যে তোমাদের
for you

وَإِن

আর যদি
But if

تَوَلَّيْتُمْ

ফিরে যাও তোমরা
you turn away

فَٱعْلَمُوٓا۟

তবে তোমরা জেনে রাখো
then know

أَنَّكُمْ

যে তোমরা
that you

غَيْرُ

নও
(can) not

مُعْجِزِى

অক্ষমকারী
escape

ٱللَّهِ

আল্লাহকে
Allah

وَبَشِّرِ

এবং সুসংবাদ দাও
And give glad tidings

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) যারা
(to) those who

كَفَرُوا۟

অস্বীকার করেছে
disbelieve

بِعَذَابٍ

সম্পর্কে শাস্তির
of a punishment

أَلِيمٍ

নিদারুণ
painful

(4)

إِلَّا

তবে
Except

ٱلَّذِينَ

যাদের (সাথে)
those (with) whom

عَٰهَدتُّم

চুক্তি করেছো তোমরা
you have a treaty

مِّنَ

মধ্য হতে
among

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের
the polytheists

ثُمَّ

এরপর
then

لَمْ

নি
not

يَنقُصُوكُمْ

তোমাদের সাথে ত্রুটি করে(চুক্তি রক্ষায়)
they have failed you

شَيْـًٔا

কিছুমাত্র
(in any) thing

وَلَمْ

এবং নি
and not

يُظَٰهِرُوا۟

তারা সাহায্য করে
they have supported

عَلَيْكُمْ

বিরুদ্ধে তোমাদের
against you

أَحَدًا

কাউকে
anyone

فَأَتِمُّوٓا۟

তাহ'লে তোমরা পূর্ণ করো
so fulfil

إِلَيْهِمْ

সাথে তাদের
to them

عَهْدَهُمْ

চুক্তি তাদের
their treaty

إِلَىٰ

পর্যন্ত
till

مُدَّتِهِمْ

মেয়াদ তাদের
their term

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন
loves

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদেরকে
the righteous

(5)

فَإِذَا

অতঃপর যখন
Then when

ٱنسَلَخَ

অতিবাহিত হয়
have passed

ٱلْأَشْهُرُ

মাসসমূহ
the sacred months

ٱلْحُرُمُ

নিষিদ্ধ
the sacred months

فَٱقْتُلُوا۟

তখন তোমরা হত্যা করো
then kill

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদেরকে
the polytheists

حَيْثُ

যেখানে
wherever

وَجَدتُّمُوهُمْ

তোমরা পাও তাদেরকে
you find them

وَخُذُوهُمْ

ও তোমরা ধরো তাদেরকে
and seize them

وَٱحْصُرُوهُمْ

ও তোমরা অবরোধ করো তাদেরকে
and besiege them

وَٱقْعُدُوا۟

এবং তোমরা বসো
and sit (in wait)

لَهُمْ

জন্যে তাদের
for them

كُلَّ

প্রত্যেক
(at) every

مَرْصَدٍ

ঘাঁটিতে
place of ambush

فَإِن

অতঃপর যদি
But if

تَابُوا۟

তারা তওবা করে
they repent

وَأَقَامُوا۟

ও তারা প্রতিষ্ঠা করে
and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত
the prayer

وَءَاتَوُا۟

ও তারা দেয়
and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত
the zakah

فَخَلُّوا۟

তবে তোমরা ছেড়ে দাও
then leave

سَبِيلَهُمْ

রাস্তা তাদের
their way

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

غَفُورٌ

ক্ষমাশীল
(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌ

পরম দয়ালু
Most Merciful

(6)

وَإِنْ

এবং যদি
And if

أَحَدٌ

কেউ
anyone

مِّنَ

মধ্য হতে
of

ٱلْمُشْرِكِينَ

মুশরিকদের
the polytheists

ٱسْتَجَارَكَ

তোমার আশ্রয় চায়
seek your protection

فَأَجِرْهُ

তবে তাকে আশ্রয় দাও
then grant him protection

حَتَّىٰ

যতক্ষণ না
until

يَسْمَعَ

সে শুনে
he hears

كَلَٰمَ

বাণী
(the) Words of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(the) Words of Allah

ثُمَّ

এরপর
Then

أَبْلِغْهُ

তাকে পৌঁছাও
escort him

مَأْمَنَهُۥ

নিরাপদ স্থানে তার
(to) his place of safety

ذَٰلِكَ

এটা
That

بِأَنَّهُمْ

এজন্যে যে তারা
(is) because they

قَوْمٌ

(এমন)সম্প্রদায়
(are) a people

لَّا

না
(who) do not know

يَعْلَمُونَ

তারা জানে
(who) do not know

(7)

كَيْفَ

কেমন করে
How

يَكُونُ

(বহাল) থাকবে
can (there) be

لِلْمُشْرِكِينَ

জন্যে মুশরিকদের
for the polytheists

عَهْدٌ

চুক্তি
a covenant

عِندَ

কাছে
with

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَعِندَ

ও কাছে
and with

رَسُولِهِۦٓ

রাসূলের তাঁর
His Messenger

إِلَّا

এ ছাড়া
except

ٱلَّذِينَ

যাদের (সাথে)
those (with) whom

عَٰهَدتُّمْ

তোমরা চুক্তি করেছো
you made a treaty

عِندَ

কাছে
near

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে
Al-Masjid?

ٱلْحَرَامِ

হারামের
Al-Haraam?

فَمَا

তাই যতক্ষণ
So long as

ٱسْتَقَٰمُوا۟

তারা স্হির থাকে
they are upright

لَكُمْ

জন্যে তোমাদের
to you

فَٱسْتَقِيمُوا۟

অতঃপর তোমরাও স্হির থাকো
then you be upright

لَهُمْ

জন্যে তাদের
to them

إِنَّ

নিশ্চয়ই
Indeed

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

يُحِبُّ

ভালোবাসেন
loves

ٱلْمُتَّقِينَ

মুত্তাকীদের
the righteous

(8)

كَيْفَ

কেমন করে (চুক্তি বহাল) থাকবে
How

وَإِن

অথচ যদি
while, if

يَظْهَرُوا۟

তারা বিজয়ী হয়
they gain dominance

عَلَيْكُمْ

উপর তোমাদের
over you

لَا

না
they do not regard (the ties)

يَرْقُبُوا۟

তারা সম্মান করে
they do not regard (the ties)

فِيكُمْ

ব্যাপারে তোমাদের
with you

إِلًّا

আত্মীয়তার
(of) kinship

وَلَا

আর না
and not

ذِمَّةً

প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)
covenant of protection?

يُرْضُونَكُم

খুশী করে তোমাদের
They satisfy you

بِأَفْوَٰهِهِمْ

দিয়ে মুখের কথা তাদের
with their mouths

وَتَأْبَىٰ

ও অস্বীকার করে
but refuse

قُلُوبُهُمْ

অন্তর তাদের
their hearts

وَأَكْثَرُهُمْ

এবং অধিকাংশই তাদের
and most of them

فَٰسِقُونَ

সত্যত্যাগী
(are) defiantly disobedient

(9)

ٱشْتَرَوْا۟

তারা কিনেছে
They exchange

بِـَٔايَٰتِ

বিনিময়ে আয়াতের
[with] the Verses of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
[with] the Verses of Allah

ثَمَنًا

মূল্য
(for) a little price

قَلِيلًا

সামান্য
(for) a little price

فَصَدُّوا۟

অতঃপর তারা বাধা দেয় (লোকদেরকে)
and they hinder (people)

عَن

হতে
from

سَبِيلِهِۦٓ

তাঁর পথ
His way

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা
Indeed

سَآءَ

অতি নিকৃষ্ট
evil

مَا

যা
(is) what

كَانُوا۟

তারা ছিলো
they used to

يَعْمَلُونَ

তারা কাজ করে আসছে
do

(10)

لَا

না
Not

يَرْقُبُونَ

তারা সম্মান করে
they respect (the ties)

فِى

ব্যাপারে
towards

مُؤْمِنٍ

মু'মিনের
a believer

إِلًّا

আত্মীয়তার
(of) kinship

وَلَا

আর না
and not

ذِمَّةً

প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)
covenant of protection

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক
And those

هُمُ

তারা
[they]

ٱلْمُعْتَدُونَ

সীমালঙ্ঘনকারী
(are) the transgressors

(11)

فَإِن

অতঃপর যদি
But if

تَابُوا۟

তারা তওবা করে
they repent

وَأَقَامُوا۟

ও প্রতিষ্ঠা করে
and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত
the prayer

وَءَاتَوُا۟

ও আদায় করে
and give

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত
the zakah

فَإِخْوَٰنُكُمْ

তবে ভাই তোমাদের
then (they are) your brothers

فِى

ভিত্তিতে
in

ٱلدِّينِ

দীনের
[the] religion

وَنُفَصِّلُ

এবং বিস্তারিত বর্ণনা করছি আমরা
And We explain in detail

ٱلْءَايَٰتِ

বিধানাবলী
the Verses

لِقَوْمٍ

জন্যে সম্প্রদায়ের
for a people

يَعْلَمُونَ

(যারা) জ্ঞান রাখে
(who) know

(12)

وَإِن

আর যদি
And if

نَّكَثُوٓا۟

তারা ভঙ্গ করে
they break

أَيْمَٰنَهُم

শপথ তাদের
their oaths

مِّنۢ

থেকে
after

بَعْدِ

পর
after

عَهْدِهِمْ

চুক্তির তাদের
their treaty

وَطَعَنُوا۟

ও বিদ্রূপ করে
and defame

فِى

সম্পর্কে
[in]

دِينِكُمْ

দীনের তোমাদের
your religion

فَقَٰتِلُوٓا۟

তখন তোমরা লড়াই করো
then fight

أَئِمَّةَ

নেতৃবৃন্দের (বিরুদ্ধে)
the leaders

ٱلْكُفْرِ

অবিশ্বাসের
(of) [the] disbelief

إِنَّهُمْ

নিশ্চয়ই তারা (এমন যে)
indeed, they

لَآ

নেই(বিশ্বাস)
no

أَيْمَٰنَ

শপথ
oaths

لَهُمْ

কাছে তাদের
for them

لَعَلَّهُمْ

(এরূপ আচরণে)সম্ভবতঃ তারা
so that they may

يَنتَهُونَ

বিরত হবে
cease

(13)

أَلَا

কি না
Will not

تُقَٰتِلُونَ

তোমরা যুদ্ধ করবে
you fight

قَوْمًا

সম্প্রদায়ের(বিরুদ্ধে)
a people

نَّكَثُوٓا۟

(যারা) ভঙ্গ করেছে
who broke

أَيْمَٰنَهُمْ

শপথ তাদের
their oaths

وَهَمُّوا۟

এবং সংকল্প করেছিলো
and determined

بِإِخْرَاجِ

ব্যাপারে বহিষ্কার করার
to drive out

ٱلرَّسُولِ

রাসূলকে
the Messenger

وَهُم

ও তারা
and they

بَدَءُوكُمْ

তোমাদের সাথে শুরু করেছিলো (বাড়াবাড়ি)
began (to attack) you

أَوَّلَ

প্রথম
first

مَرَّةٍ

বারেই
time?

أَتَخْشَوْنَهُمْ

কি তোমরা ভয় করো তাদেরকে
Do you fear them?

فَٱللَّهُ

অথচ আল্লাহই
But Allah

أَحَقُّ

অধিক অধিকারী
(has) more right

أَن

যে
that

تَخْشَوْهُ

তোমরা ভয় করো তাঁকে
you should fear Him

إِن

যদি
if

كُنتُم

হয়ে থাকো তোমরা
you are

مُّؤْمِنِينَ

মু'মিন
believers

(14)

قَٰتِلُوهُمْ

তাদের বিরুদ্ধে লড়াই করো
Fight them

يُعَذِّبْهُمُ

শাস্তি দিবেন তাদেরকে
Allah will punish them

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah will punish them

بِأَيْدِيكُمْ

দিয়ে হাত তোমাদের
by your hands

وَيُخْزِهِمْ

এবং লাঞ্ছিত করবেন তাদেরকে
and disgrace them

وَيَنصُرْكُمْ

এবং সাহায্য করবেন তোমাদেরকে
and give you victory

عَلَيْهِمْ

বিরুদ্ধে তাদের
over them

وَيَشْفِ

ও আরোগ্য করবেন
and will heal

صُدُورَ

অন্তরসমুহকে
(the) breasts

قَوْمٍ

সম্প্রদায়ের
(of) a people

مُّؤْمِنِينَ

(যারা)মু'মিন
(who are) believers

(15)

وَيُذْهِبْ

এবং দূর করবেন তিনি
And remove

غَيْظَ

ক্ষোভ (জ্বালা)
(the) anger

قُلُوبِهِمْ

অন্তরসমূহের তাদের
(of) their hearts

وَيَتُوبُ

ও তওবা কবুল করবেন
And Allah accepts repentance

ٱللَّهُ

আল্লাহ
And Allah accepts repentance

عَلَىٰ

(তাদের) প্রতি
of

مَن

যাদেরকে
whom

يَشَآءُ

তিনি ইচ্ছে করবেন
He wills

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

عَلِيمٌ

সর্বজ্ঞ
(is) All-Knower

حَكِيمٌ

সুবিজ্ঞ
All-Wise

(16)

أَمْ

কি
Or

حَسِبْتُمْ

মনে করেছো তোমরা
(do) you think

أَن

যে
that

تُتْرَكُوا۟

তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে
you would be left

وَلَمَّا

অথচ নি
while not

يَعْلَمِ

জানেন(এখন পর্যন্ত)
Allah made evident

ٱللَّهُ

আল্লাহ
Allah made evident

ٱلَّذِينَ

(তাদেরকে) কারা
those who

جَٰهَدُوا۟

তারা জিহাদ করেছে (তাঁর পথে)
strive

مِنكُمْ

মধ্য থেকে তোমাদের
among you

وَلَمْ

ও নি
and not

يَتَّخِذُوا۟

ও তারা গ্রহণ করে(অন্য কাউকে)
take

مِن

দিয়ে
besides Allah

دُونِ

বাদ
besides Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহ
besides Allah

وَلَا

ও না
and not

رَسُولِهِۦ

তাঁর রাসূল
His Messenger

وَلَا

ও না
and not

ٱلْمُؤْمِنِينَ

মু'মিনদেরকে
the believers

وَلِيجَةً

অন্তরঙ্গ বন্ধু হিসেবে
(as) intimates?

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

خَبِيرٌۢ

খুব জানেন
(is) All-Aware

بِمَا

ঐ বিষয়ে যা
of what

تَعْمَلُونَ

তোমরা কাজ করছো
you do

(17)

مَا

না
(It) is not

كَانَ

হতে পারে (এমন)
(It) is not

لِلْمُشْرِكِينَ

জন্যে মুশরিকদের
for the polytheists

أَن

যে
that

يَعْمُرُوا۟

রক্ষণাবেক্ষণ করবে তারা
they maintain

مَسَٰجِدَ

মাসজিদসমূহের
(the) masajid of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(the) masajid of Allah

شَٰهِدِينَ

(যখন) তারা সাক্ষ্যদাতা
(while) witnessing

عَلَىٰٓ

উপর
against

أَنفُسِهِم

নিজেদের তাদের
themselves

بِٱلْكُفْرِ

সম্পর্কে অবিশ্বাস
[with] disbelief

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোকের
(For) those

حَبِطَتْ

নষ্ট হয়েছে
worthless

أَعْمَٰلُهُمْ

কাজকর্ম তাদের
(are) their deeds

وَفِى

ও মধ্যে
and in

ٱلنَّارِ

জাহান্নামের
the Fire

هُمْ

তারা
they

خَٰلِدُونَ

চিরস্থায়ী হবে
(will) abide forever

(18)

إِنَّمَا

মূলত
Only

يَعْمُرُ

রক্ষণাবেক্ষণ করবে
will maintain

مَسَٰجِدَ

মাসজিদসমূহের
(the) masajid of Allah

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(the) masajid of Allah

مَنْ

(সেই) যে
(the one) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে
believes

بِٱللَّهِ

উপর আল্লাহর
in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের
and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের
the Last

وَأَقَامَ

ও প্রতিষ্ঠা করে
and establishes

ٱلصَّلَوٰةَ

সালাত
the prayer

وَءَاتَى

ও আদায় করে
and gives

ٱلزَّكَوٰةَ

যাকাত
the zakah

وَلَمْ

ও না
and not

يَخْشَ

ভয় করে (অন্য কাউকে)
fear

إِلَّا

ছাড়া
except

ٱللَّهَ

আল্লাহ
Allah

فَعَسَىٰٓ

আশা করা যায়
Then perhaps

أُو۟لَٰٓئِكَ

ঐসব লোক
those

أَن

যে
[that]

يَكُونُوا۟

তারাই হবে
they are

مِنَ

অন্তর্ভুক্ত
of

ٱلْمُهْتَدِينَ

সঠিক পথপ্রাপ্তদের
the guided ones

(19)

أَجَعَلْتُمْ

কি তোমরা মনে করেছো
Do you make

سِقَايَةَ

পানি পান করানো
the providing of water

ٱلْحَآجِّ

হাজ্বীদের
(to) the pilgrims

وَعِمَارَةَ

ও রক্ষণাবেক্ষণ করা
and (the) maintenance

ٱلْمَسْجِدِ

মাসজিদে
(of) Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

হারামের
(of) Al-Masjid Al-Haraam

كَمَنْ

সমান তার যে
like (the one) who

ءَامَنَ

ঈমান এনেছে
believes

بِٱللَّهِ

প্রতি আল্লাহর
in Allah

وَٱلْيَوْمِ

ও দিনের
and the Day

ٱلْءَاخِرِ

আখিরাতের
the Last

وَجَٰهَدَ

ও জিহাদ করে
and strives

فِى

মধ্যে
in

سَبِيلِ

পথের
(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah?

لَا

নয়
They are not equal

يَسْتَوُۥنَ

তারা সমান
They are not equal

عِندَ

নিকট
near

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَٱللَّهُ

এবং আল্লাহ
And Allah

لَا

না
(does) not

يَهْدِى

সঠিক পথ দেখান
guide

ٱلْقَوْمَ

সম্প্রদায়কে
the people

ٱلظَّٰلِمِينَ

(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
the wrongdoers

(20)

ٱلَّذِينَ

যারা
Those who

ءَامَنُوا۟

ঈমান এনেছে
believed

وَهَاجَرُوا۟

ও হিজরত করেছে
and emigrated

وَجَٰهَدُوا۟

ও জিহাদ করেছে
and strove

فِى

মধ্যে
in

سَبِيلِ

পথের
(the) way

ٱللَّهِ

আল্লাহর
(of) Allah

بِأَمْوَٰلِهِمْ

দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

ও প্রাণসমূহ তাদের (দিয়ে)
and their lives

أَعْظَمُ

(তারা) অতি বড়
(are) greater

دَرَجَةً

মর্যাদায় (অধিষ্ঠিত)
(in) rank

عِندَ

কাছে
near

ٱللَّهِ

আল্লাহর
Allah

وَأُو۟لَٰٓئِكَ

এবং ঐসব লোক
And those -

هُمُ

তারাই
they

ٱلْفَآئِزُونَ

সফলকাম
(are) the successful

দেখানো হচ্ছেঃ থেকে ২০ পর্যন্ত, সর্বমোট ১২৯ টি রেকর্ডের মধ্য থেকে পাতা নাম্বারঃ 1 2 3 4 5 6 7 পরের পাতা »