তাদের জন্য থাকবে নির্ধারিত রিয্ক, আল-বায়ান
তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযক- তাইসিরুল
তাদের জন্য রয়েছে নির্ধারিত রিয্ক – মুজিবুর রহমান
Those will have a provision determined - Sahih International
৪১. তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযিক—
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৪১) তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রুযী।
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ানফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত, আল-বায়ান
ফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত। তাইসিরুল
ফল-মূল এবং তারা হবে সম্মানিত। মুজিবুর রহমান
Fruits; and they will be honored Sahih International
৪২. ফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত,
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৪২) বহু ফলমূল এবং তারা হবে সম্মানিত,
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ানমুখোমুখি পালঙ্কে। আল-বায়ান
উচ্চাসনে মুখোমুখী হয়ে তাইসিরুল
তারা মুখোমুখি আসনে আসীন হবে। মুজিবুর রহমান
On thrones facing one another. Sahih International
৪৪. মুখোমুখি হয়ে আসনে আসীন হবে।
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৪৪) তারা মুখোমুখি হয়ে পালঙ্কে আসীন হবে।
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ানতাদের চারপাশে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সুরাপাত্র, আল-বায়ান
তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ প্রবাহিত ঝর্ণার সুরাপূর্ণ পাত্র। তাইসিরুল
তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সূরাপূর্ণ পাত্র – মুজিবুর রহমান
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring, Sahih International
৪৫. তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সুরাপূর্ণ পাত্ৰ(১)
(১) শরাবের পানপত্র নিয়ে ঘুরে ঘুরে জান্নাতীদের মধ্যে কারা পরিবেশন করবে সেকথা এখানে বলা হয়নি। এর বিস্তারিত বর্ণনা দেয়া হয়েছে অন্যান্য স্থানেঃ “আর তাদের খিদমত করার জন্য ঘুরবে তাদের খাদেম ছেলেরা যারা এমন সুন্দর যেমন ঝিনুকে লুকানো মোতি।” [সূরা আত-তূর: ২৪] “আর তাদের খিদমত করার জন্য ঘুরে ফিরবে এমন সব বালক যারা হামেশা বালকই থাকবে। তোমরা তাদেরকে দেখলে মনে করবে মোতি ছড়িয়ে দেয়া হয়েছে।” [সূরা আল-ইনসান: ১৯]
তাফসীরে জাকারিয়া(৪৫) তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে প্রবাহিত (শারাবের) পানপাত্র, [1]
[1] كَأس মদ ভরতি পানপাত্রকে বলা হয়। আর قَدح খালি পানপাত্রকে বলা হয়। مَعِين এর অর্থ হল, প্রবাহিত ঝরনা। উদ্দ্যেশ্য হল, প্রবাহিত ঝরণার ন্যায় জান্নাতে সর্বদা মদ বা শারাব পাওয়া যাবে।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানসাদা, পানকারীদের জন্য সুস্বাদু। আল-বায়ান
নির্মল পানীয়, পানকারীদের জন্য সুপেয়, সুস্বাদু। তাইসিরুল
শুভ্র উজ্জ্বল, যা হবে পানকারীদের জন্য সুস্বাদু। মুজিবুর রহমান
White and delicious to the drinkers; Sahih International
৪৬. শুভ্ৰ উজ্জ্বল, যা হবে পানকারীদের জন্য সুস্বাদু।
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৪৬) যা হবে শুভ্র উজ্জ্বল, পানকারীদের জন্য সুস্বাদু।[1]
[1] পৃথিবীর শারাবের রঙ সাধারণত অস্বচ্ছ বা ঘোলাটে হয়। কিন্তু জান্নাতের শারাব যেমন সুস্বাদু হবে, তেমনি তার রঙও হবে বড় সুন্দর (স্বচ্ছ ও অনাবিল)।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানতাতে থাকবে না ক্ষতিকর কিছু* এবং তারা এগুলো দ্বারা মাতালও হবে না। আল-বায়ান
নেই তাতে দেহের জন্য ক্ষতিকর কোন কিছু, আর তারা তাতে মাতালও হবে না। তাইসিরুল
তাতে ক্ষতিকর কিছুই থাকবেনা এবং তারা তাতে মাতালও হবেনা। মুজিবুর রহমান
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. Sahih International
* غول অর্থ নেশা, মাতলামি, মাথাব্যথা ও পেটের পীড়া।
৪৭. তাতে ক্ষতিকর কিছু থাকবে না এবং তাতে তারা মাতালও হবে না,
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৪৭) ওতে ক্ষতিকর কিছুই থাকবে না এবং ওতে তারা নেশাগ্রস্তও হবে না, [1]
[1] অর্থাৎ পৃথিবীর শারাবের মত তা পান করে বমি, মাথা ব্যথা, মাতলামি ও মতিভ্রমের আশঙ্কা থাকবে না।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানতাদের কাছে থাকবে আনতনয়না, ডাগরচোখা। আল-বায়ান
তাদের কাছে থাকবে সংযত নয়না, সতী সাধ্বী, ডাগর ডাগর সুন্দর চক্ষু বিশিষ্টা সুন্দরীরা (হুরগণ)। তাইসিরুল
আর তাদের সঙ্গে থাকবে আনত নয়না আয়তলোচনা হুরবৃন্দ। মুজিবুর রহমান
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes, Sahih International
৪৮. তাদের সঙ্গে থাকবে আনতনয়না(১), ডাগর চোখ বিশিষ্ট(২) (হূরীগণ)।
(১) এখানে জান্নাতের হুরীদের বৈশিষ্ট্য বর্ণিত হয়েছে। এ আয়াতে প্রথমে তাদের গুণ বর্ণিত হয়েছে যে, তারা হবে ‘আনতনয়না’। যেসব স্বামীর সাথে আল্লাহ তা'আলা তাদের দাম্পত্য সম্পর্ক স্থাপন করে দেবেন, তারা তাদের ছাড়া কোন ভিন্ন পুরুষের প্রতি দৃষ্টিপাত করবে না। কোন কোন মুফাসসির এর অর্থ করেছেন, তারা তাদের স্বামীদের দৃষ্টি নত রাখবে। অর্থাৎ তারা নিজেরা এমন ‘অনিন্দ্য সুন্দরী ও স্বামীর প্রতি নিবেদিতা’ হবে যে, স্বামীদের মনে অন্য কোন নারীর প্রতি দৃষ্টিপাত করার বাসনাই হবে না। [দেখুন: তাবারী; আদওয়াউল বায়ান]
(২) এখানে হুরীদের দ্বিতীয় গুণ বর্ণিত হয়েছে। বলা হয়েছে যে, তাদের চোখ বড় বড় হবে। মেয়েদের চোখ বড় হলে সুন্দর দেখায়। [দেখুন: তাবারী; আদওয়াউল বায়ান]
তাফসীরে জাকারিয়া(৪৮) তাদের সঙ্গে থাকবে আনতনয়না, আয়তলোচনা তরুণীগণ। [1]
[1] ‘আয়ত’ বা বড় ও ডাগর ‘লোচন’ বা চক্ষু হওয়া সৌন্দর্য্যের পরিচয়। অর্থাৎ বড় ও টানা চক্ষুবিশিষ্টা সুন্দরী তরুণী।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানতারা যেন আচ্ছাদিত ডিম। আল-বায়ান
তারা যেন সযত্নে ঢেকে রাখা ডিম। তাইসিরুল
তারা যেন সুরক্ষিত ডিম্ব। মুজিবুর রহমান
As if they were [delicate] eggs, well-protected. Sahih International
৪৯. তারা যেন সুরক্ষিত ডিম্ব।(১)
(১) এখানে জান্নাতের হুরীগণের তৃতীয় গুণ বর্ণিত হয়েছে। তাদেরকে সুরক্ষিত ডিমের সাথে তুলনা করা হয়েছে। আরবদের কাছে এই তুলনা প্রসিদ্ধ ও সুবিদিত ছিল। যে ডিম পাখার নিচে লুকানো থাকে, তা এমনই সুরক্ষিত থাকে যে, এর উপর বাইরের ধূলিকণার কোন প্রভাব পড়ে না। ফলে তা খুব স্বচ্ছ ও পরিচ্ছন্ন থাকে। এছাড়া এর রঙ সাদা হলুদাভ হয়ে থাকে; যা আরবদের কাছে মহিলাদের সর্বাধিক চিত্তাকর্ষক রঙ হিসেবে গণ্য হত। তাই এর সাথে তুলনা করা হয়েছে। [দেখুন: তাবারী; আদওয়াউল বায়ান]
তাফসীরে জাকারিয়া(৪৯) যেন তারা গৌরবর্ণ সুরক্ষিত ডিম। [1]
[1] উটপাখী তার ডানার নিচে নিজ ডিমকে লুকিয়ে রাখে। যার ফলে তা হাওয়া এবং ধুলো-মাটি থেকে বেঁচে যায়। বলা হয় যে, উটপাখীর ডিমের রঙ খুব সুন্দর ও সুদর্শন হয়, যা হলুদ মিশ্রিত সাদা হয়। আর এই রঙকে মানুষের রূপ-জগতে সর্বোৎকৃষ্ট ভাবা হয়। পরন্তু সুরক্ষিত ডিমের সাথে এই সাদৃশ্য শুধু সাদা হওয়ার জন্য নয়; বরং (কাঁচা হলুদ বা সোনালী রঙ মিশ্রিত গৌরবর্ণ) সুন্দর রঙ এবং রূপ হওয়ার দিক দিয়েও।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানঅতঃপর তারা মুখোমুখি হয়ে পরস্পরকে জিজ্ঞাসা করবে। আল-বায়ান
অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে ‘অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে। তাইসিরুল
তারা একে অপরের সাথে পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে। মুজিবুর রহমান
And they will approach one another, inquiring of each other. Sahih International
৫০. অতঃপর তারা একে অন্যের সামনাসামনি হয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করবে
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫০) তারা একে অপরের দিকে ফিরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। [1]
[1] জান্নাতী ব্যক্তিগণ জান্নাতে আপোসে বসে পৃথিবীর ঘটনাসমূহ স্মরণ করবে এবং একে অপরকে শোনাবে।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানতাদের একজন বলবে, (‘পৃথিবীতে) আমার এক সঙ্গী ছিল’, আল-বায়ান
তাদের একজন বলবে- ‘‘(দুনিয়ায়) আমার ছিল একজন সাথী। তাইসিরুল
তাদের কেহ বলবেঃ আমার ছিল এক সঙ্গী। মুজিবুর রহমান
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth] Sahih International
৫১. তাদের কেউ বলবে, আমার ছিল এক সঙ্গী;
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫১) তাদের কেউ বলবে, আমার এক সঙ্গী ছিল;
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ানসে বলত, ‘তুমি কি সে লোকদের অন্তর্ভুক্ত যারা বিশ্বাস করে’। আল-বায়ান
সে বলত- ‘‘তুমি কি বিশ্বাস কর যে, তাইসিরুল
সে বলতঃ তুমি কি বিশ্বাস কর যে – মুজিবুর রহমান
Who would say, 'Are you indeed of those who believe Sahih International
৫২. সে বলত, তুমি কি তাদের অন্তর্ভুক্ত যারা বিশ্বাস করে যে,
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫২) সে বলত, ‘তুমি কি এতে বিশ্বাসী যে, [1]
[1] অর্থাৎ, সে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করে উক্ত কথা বলত, তার উদ্দেশ্য এই ছিল যে, এটা তো অসম্ভব। যা ঘটা অসম্ভব তার প্রতি তুমি কি বিশ্বাস রাখ?
তাফসীরে আহসানুল বায়ান‘আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে’? আল-বায়ান
আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড্ডিতে পরিণত হব তখনো সত্যিই কি আমাদেরকে পুরস্কার ও শাস্তি দেয়া হবে? তাইসিরুল
আমরা যখন মরে যাব এবং আমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হব তখনও আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে? মুজিবুর রহমান
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'" Sahih International
৫৩. আমরা যখন মরে যাব এবং আমরা মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে?
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫৩) আমাদের মৃত্যু হলে এবং আমরা মাটি ও হাড়ে পরিণত হলেও আমাদেরকে প্রতিফল দেওয়া হবে?’ [1]
[1] অর্থাৎ, আমাদেরকে জীবিত করে আমাদের হিসাব নেওয়া হবে এবং হিসাব অনুযায়ী প্রতিফল দেওয়া হবে?
তাফসীরে আহসানুল বায়ানআল্লাহ বলবেন, ‘তোমরা কি উঁকি দিয়ে দেখবে?’ আল-বায়ান
আল্লাহ বলবেন- ‘ তোমরা কি তাকে উঁকি দিয়ে দেখতে চাও?’ তাইসিরুল
(আল্লাহ) বলবেনঃ তোমরা কি তাকে দেখতে চাও? মুজিবুর রহমান
He will say, "Would you [care to] look?" Sahih International
৫৪. আল্লাহ্ বলবেন, তোমরা কি তাকে দেখতে চাও?
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫৪) (আল্লাহ) বলবেন, ‘তোমরা কি তাকে উঁকি মেরে দেখতে চাও?’ [1]
[1] অর্থাৎ, ঐ জান্নাতী ব্যক্তি জান্নাতের নিজ সাথীদেরকে বলবে, তোমরা কি জাহান্নামে উঁকি দিয়ে দেখবে? সম্ভবতঃ সেই লোক আমার দৃষ্টিগোচর হবে এবং আমি তোমাদেরকে বলে দেব যে, ঐ ব্যক্তি এই রকম কথাবার্তা বলত। অনেকের মতে ঐ কথার বক্তা মহান আল্লাহ অথবা ফিরিশতা।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানঅতঃপর সে উঁকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে (পৃথিবীর সঙ্গীকে) দেখবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে। আল-বায়ান
তারপর সে উঁকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে। তাইসিরুল
অতঃপর সে ঝুকে দেখবে এবং তাকে দেখতে পাবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে। মুজিবুর রহমান
And he will look and see him in the midst of the Hellfire. Sahih International
৫৫. অতঃপর সে ঝুঁকে দেখবে এবং তাকে দেখতে পাবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে;
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫৫) অতঃপর সে উঁকি মেরে দেখবে এবং ওকে জাহান্নামের মধ্যস্থলে দেখতে পাবে ;
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ানসে বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছিলে’। আল-বায়ান
সে বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে, তাইসিরুল
সে বলবেঃ আল্লাহর শপথ! তুমিতো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করেছিলে। মুজিবুর রহমান
He will say, "By Allah, you almost ruined me. Sahih International
৫৬. বলবে, আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করেছিলে,
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫৬) বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করেছিলে,
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ান‘আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও তো (জাহান্নামে) হাযিরকৃতদের একজন হতাম’। আল-বায়ান
আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের মধ্যে শামিল থাকতাম। তাইসিরুল
আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও আটক ব্যক্তিদের মধ্যে শামিল হতাম। মুজিবুর রহমান
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. Sahih International
৫৭. আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও তো হাযিরকৃত(১) ব্যক্তিদের মধ্যে শামিল হতাম।
(১) অর্থাৎ যদি আমার উপর আল্লাহর নেয়ামত না থাকত, তবে তো আমি জাহান্নামের শাস্তিতে হাযিরকৃত লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেতাম। [সা'দী]
তাফসীরে জাকারিয়া(৫৭) আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না থাকলে আমাকেও (তোমাদের মাঝে) উপস্থিত করা হত। [1]
[1] অর্থাৎ, উঁকি দিতেই তারা ঐ ব্যক্তিকে জাহান্নামের মাঝে দেখতে পাবে এবং তাকে ঐ জান্নাতী ব্যক্তি বলবে, তুমি আমাকেও পথভ্রষ্ট করে ধ্বংসের পথে ঠেলে দিতে চেয়েছিলে। আমার প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ ছিল। তা না হলে আজ আমিও তোমার সাথে জাহান্নামবাসী হতাম।
তাফসীরে আহসানুল বায়ানএটি এক স্মরণ, আর মুত্তাকীদের জন্য অবশ্যই রয়েছে উত্তম নিবাস- আল-বায়ান
এ হচ্ছে স্মৃতিচারণ, মুত্তাক্বীদের জন্য অবশ্যই আছে উত্তম প্রত্যাবর্তন স্থল। তাইসিরুল
এটা এক স্মরণীয় বর্ণনা এবং মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস – মুজিবুর রহমান
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return Sahih International
৪৯. এ এক স্মরণ।(১) মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস—
(১) অর্থাৎ এ কুরআন আপনার ও আপনার জাতির জন্য এক সম্মানজনক স্মরণ। এতে আপনাকে ও আপনার জাতির সুন্দর প্রশংসা করা হয়েছে। [মুয়াসসার]
তাফসীরে জাকারিয়া(৪৯) এ হল সুখ্যাতি। আর নিশ্চয় সাবধানীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস;
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ানচিরস্থায়ী জান্নাত, যার দরজাসমূহ থাকবে তাদের জন্য উন্মুক্ত। আল-বায়ান
চিরস্থায়ী জান্নাত, তাদের জন্য উন্মুক্ত দ্বার। তাইসিরুল
চিরস্থায়ী জান্নাত, তাদের জন্য উম্মুক্ত রয়েছে যার দ্বার। মুজিবুর রহমান
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them. Sahih International
৫০. চিরস্থায়ী জান্নাত, যার দরজাসমূহ তাদের জন্য উন্মুক্ত।(১)
(১) এর কয়েকটি অর্থ হতে পারে। এক. এসব জান্নাতে তারা দ্বিধাহীনভাবে ও নিশ্চিন্তে ঘোরাফেরা করবে এবং কোথাও তাদের কোনপ্রকার বাধার সম্মুখীন হতে হবে না। দুই. জান্নাতের দরজা খোলার জন্য তাদের কোন প্রচেষ্টা চালাবার দরকার হবে না বরং শুধুমাত্র তাদের মনে ইচ্ছা জাগার সাথে সাথেই তা খুলে যাবে। তিন. জান্নাতের ব্যাবস্থাপনায় যেসব ফিরিশতা নিযুক্ত থাকবে তাঁরা জান্নাতের অধিবাসীদেরকে দেখতেই তাদের জন্য দরজা খুলে দেবো। [ইবন কাসীর, সা’দী, ফাতহুল কাদীর] এ তৃতীয় বিষয়বস্তুটি কুরআনের এক জায়গায় বেশী স্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হয়েছে, “এমনকি যখন তারা সেখানে পৌঁছবে এবং তার দরজা আগে থেকেই খোলা থাকবে তখন জান্নাতের ব্যবস্থাপকরা তাদেরকে বলবে, ‘সালামুন আলাইকুম, শুভ আগমন’ চিরকালের জন্য এর মধ্যে প্রবেশ করুন। [সূরা আয-যুমার: ৭৩]
তাফসীরে জাকারিয়া(৫০) চিরস্থায়ী জান্নাত -- যার দ্বার উন্মুক্ত থাকবে তাদের জন্য।
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ানসেখানে তারা হেলান দিয়ে আসীন থাকবে, সেখানে তারা বহু ফলমূল ও পানীয় চাইবে। আল-বায়ান
সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে, চাইবে প্রচুর ফলমূল আর পানীয়। তাইসিরুল
সেখানে তারা আসীন হবে হেলান দিয়ে, সেখানে তারা বহুবিধ ফলমূল ও পানীয়ের জন্য আদেশ দিবে। মুজিবুর রহমান
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink. Sahih International
৫১. সেখানে তারা আসীন হবে হেলান দিয়ে, সেখানে তারা বহুবিধ ফলমূল ও পানীয় চাইবে।
-
তাফসীরে জাকারিয়া(৫১) সেখানে তারা আসীন হবে হেলান দিয়ে, সেখানে তারা যত খুশী ফলমূল ও পানীয়ের জন্য আদেশ দেবে।
-
তাফসীরে আহসানুল বায়ান